"الواردة في هذين" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans ces
        
    • contenues dans ces
        
    • énoncés dans ces
        
    Pour mettre en correspondance les montants figurant dans ces deux tableaux et ceux du tableau 1, il convient de prendre note des points suivants : UN وبهدف تتبّع المبالغ الواردة في هذين الجدولين وتلك الواردة في الجدول 1، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Nous souscrivons aux conclusions et recommandations figurant dans ces rapports. UN ونؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Nous avons noté avec intérêt les conclusions et recommandations figurant dans ces rapports. UN لقد لاحظنا باهتمام النتائج والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Ils ont invité ce Groupe de travail spécial à examiner, selon qu'il conviendra, les informations contenues dans ces rapports. UN ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق العامل المخصص إلى النظر، حسب مقتضى الحال، في المعلومات الواردة في هذين التقريرين.
    Dans l'ensemble, nous faisons nôtres les conclusions et recommandations contenues dans ces rapports. UN ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Les deux Pactes s’appuient sur le principe que les êtres humains des deux sexes peuvent prétendre aux droits énoncés dans ces textes. Ils obligent également les États parties à garantir la jouissance de ces droits aux femmes et aux hommes, en toute égalité. UN وينطلق العهدان من استحقاق جميع البشر، دون تمييز على أساس نوع الجنس، بالحقوق الواردة في هذين الصكين، كما أنهما يلزمان الدول اﻷطراف بضمان المساواة في جدارة المرأة والرجل للتمتع بهذه الحقوق.
    Bien que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967 ne soient pas appliqués à Hongkong, cette procédure, établie en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), est conforme aux critères énoncés dans ces instruments. UN ولكن ترمي إجراءات تحديد مركز اللاجئين، التي وضعت بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى تطبيق المعايير الواردة في هذين الصكين. فيتم إطلاع جميع الوافدين الجدد على إجراءات تحديد المركز في هونغ كونغ.
    A ses 705ème et 718ème séances plénières, le 6 avril et le 14 septembre, la Conférence a adopté les recommandations figurant dans ces rapports intérimaires. UN وقد اعتمد المؤتمر التوصيات الواردة في هذين التقريرين المرحليين في جلستيه العامتين ٥٠٧ و٨١٧ المعقودتين في ٦ نيسان/أبريل و٤١ أيلول/سبتمبر.
    C'est néanmoins la première fois que les allégations figurant dans ces rapports, ainsi que dans le rapport Marty, ont été examinées à des fins de poursuites dans le cadre d'une enquête pénale couvrant tout le Kosovo. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي تخضع فيها الادعاءات الواردة في هذين التقريرين، ثم في تقرير مارتي كذلك، لمراجعة من جانب هيئة ادعاء في سياق تحقيق جنائي على نطاق كوسوفو.
    92. Le Haut Commissaire incorporera toutes ces informations à son rapport à mi-parcours et à son rapport définitif, et tous les partenaires seront invités à réorienter leurs efforts conformément aux indications et recommandations figurant dans ces rapports. UN ٩٢ - يورد المفوض السامي جميع هذه المعلومات في تقريره في منتصف المدة وفي تقريره النهائي، وستجري مناشدة جميع الشركاء في البرنامج إعادة توجيه جهودهم وفقا للمعلومات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Les recommandations du Comité figurant dans ces deux rapports ont été approuvées par le Conseil d'administration dans ses décisions 47 et 49 respectivement. UN وأقر مجلس الإدارة في مقرريه 47 و49، على التوالي، توصيات الفريق الواردة في هذين التقريرين(5).
    Les recommandations du Comité figurant dans ces deux rapports ont été approuvées par le Conseil d'administration dans ses décisions 47 et 49 respectivement. UN وأقر مجلس الإدارة، في مقرريه 47 و49 على التوالي، توصيات الفريق الواردة في هذين التقريرين(5).
    Les recommandations du Comité figurant dans ces deux rapports ont été approuvées par le Conseil d'administration dans ses décisions 47 et 49 respectivement. UN وأقر مجلس الإدارة في مقرريه 47 و49 على التوالي، توصيات الفريق الواردة في هذين التقريرين(5).
    Le Canada souscrit en général aux thèses contenues dans ces deux rapports. UN وكندا تؤيد بوجه عام وجهات النظر الواردة في هذين التقريرين.
    Le présent rapport fait le point sur les références contenues dans ces rapports antérieurs et les développe. UN ويستكمل هذا التقرير الإشارات الواردة في هذين التقريرين السابقين ويوسع نطاقها.
    Au fil des ans, les obligations contenues dans ces deux instruments ont également été complétées, en fait étayées, par l'évolution du droit international relatif aux droits de l'homme. UN كما جاءت عملية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان على مرّ سنوات من الزمن، لتكمل الالتزامات الواردة في هذين الصكين، بل عززتها.
    Ils ont invité le Groupe à examiner, selon qu'il conviendra, les informations contenues dans ces rapports. UN ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق العامل المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل إلى أن ينظر، عند الاقتضاء، في المعلومات الواردة في هذين التقريرين.
    Néanmoins, la pratique suivie par les États et d'autres membres de la communauté internationale depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement révélait que certains des principes énoncés dans ces instruments avaient acquis une importance particulière en raison de leurs conséquences juridiques sur le plan international. UN ومع ذلك، اتضح من ممارسة الدول واﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن بعض المبادئ الواردة في هذين الصكين قد اكتست أهمية معينة من حيث نتائجها القانونية الدولية.
    54. Il est stipulé à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels que les droits énoncés dans ces pactes doivent être exercés sans discrimination. UN 54- وينص كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في المادة 2 منهما، على أنه ينبغي التمتع بالحقوق الواردة في هذين العهدين دون تمييز.
    Il y est fait référence dans la Déclaration universelle (à l'article 27.2) et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (art. 15.1), bien que la question du statut des droits y relatifs par rapport aux autres droits énoncés dans ces instruments fasse l'objet d'abondants débats. UN وبالفعل، حتى الاعلان العالمي (المادة 27-2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 15-1) يُشيران إلى حد كبير إلى هذه الحقوق، وإن كان هناك نقاش كثير حول مركزها بالنسبة للحقوق الأخرى الواردة في هذين الصكين(30).
    Nous affirmons que tout processus de négociation aboutissant à la paix passe non seulement par la reconnaissance des principes énoncés dans ces résolutions comme base de négociations mais également par la participation directe de l'OLP en tant que seul représentant légitime du peuple palestinien, la participation effective de l'Organisation des Nations Unies et l'inclusion de la Communauté européenne en tant que coparrain. UN ونحن نؤكد أن أي عملية تفاوضية من شأنها أن تؤدي إلى السلام لا تتطلب فقط الاعتراف بالمبادئ الواردة في هذين القرارين كأساس للتفاوض، وليس هذا فحسب، بل تتطلب أيضا المشاركة المباشرة من قبل منظمة التحرير الفلسطينية، بصفتها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، واﻹسهام الفعال من جانب اﻷمم المتحدة، مع إدخال الجماعة اﻷوروبية كشريك في رعاية عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus