"الوارد بيانها" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés
        
    • décrits
        
    • décrites
        
    • énoncées
        
    • visés
        
    • défini
        
    • énumérés
        
    • énumérées
        
    • mentionnées
        
    • qui figurent
        
    • décrite
        
    • exposées
        
    • préconisées
        
    • tel qu'il résulte
        
    • tel organisme demeurait plus
        
    Celui-ci détermine si l'opération envisagée aurait pour effet de restreindre notablement le jeu de la concurrence sur tout marché où la banque intéressée effectue des opérations, et fonde ses décisions sur les critères énoncés à la section 7. UN وتستند القرارات التي تتخذ في هذا الخصوص إلى ما إذا كانت الصفقة المقترحة تقلل بشكل جوهري من التنافس في أية سوق يخدمها المصرف وإلى المعايير الوارد بيانها في البند ٧. البند ١٦
    Les processus et documents décrits ci-après ont différentes fins. UN تستخدم العمليات والوثائق الوارد بيانها أدناه لأغراض شتى.
    Ces activités ont pour but de mettre en oeuvre les stratégies décrites par catégories sous les huit sous-programmes du programme 22. UN وتهدف هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد بيانها حسب الفئات في إطار البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج ٢٢.
    Les préoccupations exprimées dans ce paragraphe sont injustifiées et sans fondement pour les raisons énoncées ci-après. UN إن الإعراب عن القلق في هذه الفقرة ليس له مبرر ولا سند وذلك نظرا للأسباب الوارد بيانها أدناه.
    b) Évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs visés aux paragraphes 5, 7 et 11 de la résolution 1521 (2003); UN (ب) تقييـــم ما أحرز من تقدم لتحقيق الأهداف الوارد بيانها في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)؛
    Il convient de noter que seuls quelques-uns des instruments ou programmes décrits ici contiennent des dispositions relatives au transfert de technologie tel que défini dans le paragraphe précédent. UN 3 - ينبغي ملاحظة أن عدداً قليلاً فقط من الصكوك أو البرامج الوارد بيانها هنا تشتمل على أحكام محددة ذات صلة بنقل التكنولوجيا على النحو الذي سيق تعريفه في الفقرة السابقة.
    «Sept des 17 pays énumérés appartiennent à la région de l’Organisation panaméricaine de la santé. UN " إن سبعة من بين البلدان اﻟ ١٧ الوارد بيانها تقع في المنطقة التي تخدمها منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية.
    En outre, des comités de travail ont été créés pour les neuf volets énoncés dans le cadre. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت لجان عاملـة من أجل المجموعات التسع الوارد بيانها في الإطار الانتقالي.
    Il a décidé également de rendre disponibles les documents énoncés au paragraphe 11 de son rapport à la session de fond de 2015 de la Commission. UN وقرر الفريق العامل أيضا أن يتيح الوثائق الوارد بيانها في الفقرة 11 أعلاه للهيئة في دورتها الموضوعية لعام 2015.
    L'Office se prononce en fonction des critères énoncés à la section 7 et des autres facteurs qu'il peut raisonnablement prendre en considération. UN وتستند قرارات الهيئة في هذا الخصوص على المعايير الوارد بيانها في البند ٧ وعلى أية عوامل أخرى من المعقول أن تأخذها في الاعتبار.
    Le Conseil de sécurité rappelle que les arrangements décrits ci-dessus ne sont pas exhaustifs. UN " ويذكﱢر مجلس اﻷمن بأن الترتيبات الوارد بيانها أعلاه ليست حصرية.
    Umoja doit produire les avantages qualitatifs et quantitatifs décrits dans le quatrième rapport d'étape. UN ومن المتوقع أن يحقق أوموجا الفوائد الكمية والنوعية الوارد بيانها في التقرير المرحلي الرابع.
    Les organisations de la société civile offrent également des services sus décrits aux femmes victimes de violences. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني أيضاً الخدمات الوارد بيانها أعلاه إلى النساء ضحايا العنف.
    Ces activités ont pour but de mettre en oeuvre les stratégies décrites par catégories sous les huit sous-programmes du programme 22. UN وتهدف هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد بيانها حسب الفئات في إطار البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج ٢٢.
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    Je me félicite de ce que le transfert des responsabilités non réservées énoncées au chapitre 5 du Cadre constitutionnel soit à présent en grande partie achevé. UN 56 - ويسرني أن انتهى الآن إلى حد كبير نقل المسؤوليات غير المخصصة الوارد بيانها في الفصل 5 من الإطار الدستوري.
    En 2001 et 2002, ses programmes ont porté essentiellement sur les tâches énoncées dans le document de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) < < De l'avortement à la contraception > > , qui traite de la prévention des grossesses non souhaitées. UN وفي عامي 2001 و2002، ركّزت برامج الجمعية بالدرجة الأولى على المهمة الوارد بيانها بإيجاز في وثيقة منظمة الصحة العالمية المعنونة من الإجهاض إلى منع الحمل، التي تتناول منع حالات الحمل غير المرغوب فيه.
    b) Évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs visés aux paragraphes 5, 7 et 11 de la résolution 1521 (2003); UN (ب) تقييـــم ما أحرز من تقدم لتحقيق الأهداف الوارد بيانها في الفقرات 5 و 7 و 11 من القرار 1521 (2003)؛
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 juillet 2013 le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire défini aux alinéas a à h, j, k et m du paragraphe 7 de la résolution 2000 (2011) ; UN 1 - يقرر أن يمدد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوارد بيانها في الفقرات 7 (أ) إلى (ح) و (ي) و (ك) و (م) من القرار 2000 (2011) حتى 31 تموز/يوليه 2013؛
    214. Le Comité recommande que soit garanti l'exercice par chacun, sans discrimination aucune, des droits énumérés à l'article 5 de la Convention. UN ٢١٤ - وتوصي اللجنة بأن يكفل تمتع الجميع دون تمييز بالحقوق الوارد بيانها في المادة ٥ من الاتفاقية.
    Il a indiqué qu'en vertu de cette proposition, les Parties énumérées au tableau 1 du projet de décision devraient communiquer des données précises sur un certain nombre de paramètres pour chacune des années de la période 1997-2005. UN وذكر أن الاقتراح يطالب الأطراف الوارد بيانها في الجدول 1 من مشروع المقرر بتقديم معلومات محدده بشأن عدد من الباراميترات لكل سنة ابتداء من 1997 إلى 2005.
    Le Secrétaire général tient toutefois à bien marquer qu’on a réussi à accomplir la plupart des tâches mentionnées dans son neuvième rapport. UN ومن جانب آخر، فإن اﻷمين العام يود التشديد على أن معظم اﻷهداف الوارد بيانها في التقرير المرحلي التاسع قد أنجزت بنجاح.
    En tout état de cause, vu les infractions considérées, un terroriste ne remplirait pas les conditions d'application du premier paragraphe de l'article 15, qui prévoit ladite protection pour des raisons semblables à celles qui figurent dans la définition du réfugié. UN وهكذا لا يمكن أن يخضع الإرهابي بأي حال، نظرا للجرائم محل الذكر، للفقرة الأولى من البند 15 التي توفر الحماية لأسباب مماثلة لتلك الوارد بيانها في تعريف اللاجئ.
    La situation décrite dans le rapport donne l'impression qu'il existe une discrimination à l'égard des femmes à cet égard, et la situation ne paraît pas conforme aux nouvelles lois. UN إذ أن الحالة الوارد بيانها في التقرير تفيد، فيما يبدو، بوجود بعض التمييز ضد المرأة في هذا الصدد و تتنافي، حسبما هو ظاهر، مع القوانين الجديدة.
    Soulignons également que l'ensemble des plaintes formulées officiellement auprès des autorités relatives aux violations graves des droits de l'homme ci-dessus exposées sont restées sans suite. UN كما يُذكر أن جميع الشكاوى المقدمة رسميا للسلطات بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الوارد بيانها أعلاه لم يبت فيها.
    B. Analyse des économies préconisées dans les rapports et les UN باء - تحليل وفورات التكاليف الوارد بيانها في التقارير والمذكرات
    1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud, tel qu'il résulte du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), jusqu'au 15 juillet 2013 ; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان الوارد بيانها في الفقرة 3 من القرار 1996 (2011) حتى 15 تموز/يوليه 2013؛
    A la lumière des observations précédentes, un certain nombre de représentants ont préconisé que le Forum continue à jouer le rôle qu'il avait joué jusqu'à ce jour et ont proposé qu'il devienne un organe consultatif officiel auprès de la Conférence, car un tel organisme demeurait plus que jamais nécessaire. UN 145- وفي ضوء التعليقات الوارد بيانها في الفقرة السابقة، قال عدد من الممثلين إن المنتدى ينبغي أن يواصل القيام بالدور الذي قام به حتى الآن، واقترحوا اعتماد المنتدى رسمياً كجهاز استشاري للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus