La CDI souhaiterait que les représentants fassent part de leurs observations sur les articles proposés, en particulier sur les problèmes et questions mentionnés au paragraphe 24 du rapport en ce qui concerne ce sujet. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بأية وجهات نظر قد تكون لدى الممثلين بشأن المواد المقترحة وبصفة خاصة بشأن القضايا والمسائل الوارد ذكرها في الفقرة 24 من تقرير اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع. |
Il exprime d'autre part son étonnement devant les dispositions mentionnées au paragraphe 111 du rapport, qui semblent poser un principe de réciprocité entre États quant à l'application des droits fondamentaux à l'égard des étrangers. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن دهشته من الأحكام الوارد ذكرها في الفقرة 111 من التقرير، والتي يبدو أنها تضع مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول فيما يخص تطبيق الحقوق الأساسية بالنسبة إلى الأجانب. |
Cette perte n'a pas été causée par le départ des employés de Technopromexport d'Iraq ni par aucun des événements ou des actions énumérés au paragraphe 21 de la décision 7. | UN | وفي هذه الحالة، لم تنشأ الخسارة بسبب رحيل موظفي شركة تكنوبرومكسبورت من العراق، أو بسبب أي من اﻹجراءات أو اﻷحداث الوارد ذكرها في الفقرة ٢١ من المقرر ٧. |
Conformément à la stratégie mentionnée à l'alinéa b) ci-dessus, toutes les mesures possibles, y compris des mesures juridiques ou administratives, ont été prises par la Partie pour réduire au minimum la production de la substance chimique pour laquelle la prorogation est demandée, ainsi que pour empêcher toute production illicite, toute exposition humaine et tout rejet dans le milieu; | UN | (ج) قيام الطرف بموجب الاستراتيجية الوارد ذكرها في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، باتخاذ جميع التدابير المجدية عملياً للتقليل إلى الحد الأدنى من إنتاج المادة الكيميائية الذي يطلب التمديد بشأنه بما في ذلك التدابير القانونية أو الإدارية علاوة على منع الإنتاج غير المشروع والتعرض البشري والإطلاق في البيئة؛ |
Elle n'a pas usé du droit de dérogation et continue d'appliquer l'interdiction de toute discrimination fondée sur les motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4. |
Il est entendu qu'il s'agit d'allégations sérieuses visées au paragraphe 9 de la résolution. | UN | ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, le Comité considère donc que la réclamation ouvre en principe droit à indemnisation. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 17 du présent document, le Comité conclut donc qu'en principe la réclamation ouvre droit à indemnisation. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
A propos de l'article 113 du Code de procédure pénale, mentionné au paragraphe 17 du rapport, il demande qui procède à l'interrogatoire de l'accusé, si celui-ci est maintenu en garde à vue pendant plus de 24 heures et s'il peut être assisté d'un avocat. | UN | وسأل، فيما يتعلق بالمادة ٣١١ من قانون أصول المحاكمات الجزائية الوارد ذكرها في الفقرة ٧١ من التقرير، عن الجهة التي تقوم باستجواب المتهم وإن كان يجوز إبقاء المتهم في النظارة ﻷكثر من ٤٢ ساعة، وإن كانت تتاح له إمكانية الحصول على مساعدة محامي؟ |
Elle devrait également expliquer le rôle joué par le Conseil supérieur de l’enfance et la commission parlementaire mentionnée au paragraphe 14 du rapport, en indiquant si l’un a une autorité supérieure à celle de l’autre dans certains domaines. | UN | وينبغي له أيضا تفسير دور كل من المجلس العالي للطفولة واللجنة البرلمانية، الوارد ذكرها في الفقرة ١٤ من التقرير، وبيان ما اذا كان ﻷحدهما أسبقية على اﻵخر في مسائل معينة. |
2. Quelles dérogations ont été apportées aux droits protégés par le Pacte pendant les états d'urgence mentionnés au paragraphe 160 du rapport, et quelle en a été la portée ? | UN | 2- ما هي الحقوق المحمية بموجب العهد التي لم يتم التقيد بها أثناء حالات الطوارئ الوارد ذكرها في الفقرة 160 من التقرير؟ وما هو مدى تأثيرها؟ |
Il est donc recommandé que ces consultations soient poursuivies en vue d'établir une liste plus précise de projets humanitaires spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes mentionnés au paragraphe 126 du rapport susmentionné du Secrétaire général. | UN | لذلك يوصى بمواصلة تلك المناقشات لتوضيح قائمة المشاريع الإنسانية المحددة بقصد تلبية احتياجات الفئات الوارد ذكرها في الفقرة 126 من تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا. |
Il est vrai que l’article à l’examen ne contient aucune disposition expresse sur le partage des coûts en cas d’urgence, bien que les plans d’urgence mentionnés au paragraphe 4 puissent comprendre des accords préalables sur ce partage. L’idée est que lorsqu’une catastrophe survient, des mesures doivent être prises immédiatement, sans qu’un retard intervienne à cause de discussions sur le partage des coûts. | UN | صحيح أنه ليست هناك أحكام محددة في المادة تنص على مسألة تقاسم تكاليف معالجة حالة طوارئ، رغم أن من الممكن أن تتضمن خطط الطوارئ الوارد ذكرها في الفقرة ٤ اتفاقات مسبقة عن تقاسم اﻷعباء، والمهم هو أنه إذا ما حلت كارثة، ينبغي أن تتخذ إجراءات على الفور دون إبطاء ناجم عن المشاحنة حول تقاسم في التكاليف. |
Les mesures mentionnées au paragraphe 8 appellent également de nouvelles précisions. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى مزيد من الإيضاحات بشأن التدابير الوارد ذكرها في الفقرة 8. |
172. Le Comité considère qu'en l'absence des pièces justificatives mentionnées au paragraphe 171, il n'est pas en mesure de conclure que Facet a rempli toutes ses obligations aux termes du contrat. | UN | 172- ويرى الفريق أنه، بالنظر إلى عدم تقديم الأدلة المستندية الوارد ذكرها في الفقرة 171 أعلاه، فإنه لا يستطيع الخلوص إلى أن شركة Facet قد أوفت بجميع التزاماتها بموجب العقد. |
Le droit de voir un médecin ne figurant pas parmi ceux énumérés au paragraphe 143 du deuxième rapport, Mme Chanet souhaite savoir ce qu'il en est. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف السبب في عدم ذكر حق المعتقل في رؤية طبيب من بين الحقوق الوارد ذكرها في الفقرة 143 من التقرير الثاني. |
La description et l'évaluation de chaque politique et mesure devrait porter sur les réductions de tous les gaz énumérés au paragraphe 11 25/. | UN | وينبغي أن يتم في وصف وتقييم كل سياسة وتدبير بحث التخفيضات في جميع الغازات ذات الصلة الوارد ذكرها في الفقرة ١١)٥٢(. |
d) Conformément à la stratégie mentionnée à l'alinéa b) ci-dessus, toutes les mesures possibles, y compris des mesures juridiques ou administratives, ont été prises par la Partie pour réduire le plus possible l'utilisation de la substance pour laquelle la dérogation est demandée et en empêcher l'utilisation illicite; | UN | (د) قيام الطرف وفقاً للاستراتيجية الوارد ذكرها في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، باتخاذ جميع التدابير الممكنة عملياً للتقليل إلى الحد الأدنى من استخدام المادة الكيميائية، بما في ذلك التدابير القانونية أو الإدارية، ولمنع الاستخدام غير المشروع للمادة الكيميائية الذي يطلب التمديد بشأنه؛ |
En tout état de cause, elle peut être indépendante, selon les critères énoncés au paragraphe 16. | UN | ويمكن في جميع الأحوال أن تكون مستقلة وفقاً للمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 16. |
Après vérification, par les services du Procureur de l'arrondissement de Garadague de la ville de Bakou, des éléments concernant les activités des employés de l'usine, membres de la secte, il été établi que les intéressés avaient effectivement commis les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 202 du Code administratif de la République azerbaïdjanaise, en conséquence de quoi une action administrative a été engagée. | UN | وبعد أن تحقق مكتب المدعي العام في باكو بمقاطعة كاراباخ من الأدلة بشأن الأنشطة التي قام بها العمال الأعضاء في الطائفة تأكد أن الأشخاص المعنيين قد ارتكبوا بالفعل المخالفات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 202 من القانون الإداري الأذربيجاني وبالتالي فقد اتخذ إجراء إداري ضدهم. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de la réclamation d'ABB Schaltanlagen se rapportant aux intérêts. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 58 من الملخص، لا يصدر الفريق أي توصية تتعلق بالفوائد التي تطالب بها شركة شالتأنلاغين. |
289. Pour les raisons indiquées au paragraphe 340 cidessous, le Comité ne prend aucune décision sur la réclamation de la KDC au titre des frais d'établissement du dossier de réclamation. | UN | 289- لن يتخذ الفريق، للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 340 أدناه، أي إجراء يتعلق بمطالبة الشركة بتكاليف إعداد المطالبة. |
Il s'interroge en outre sur la nature exacte des établissements de rééducation par le travail, évoqués au paragraphe 236 du rapport. Il demande si les juges ont la garantie de l'inamovibilité. | UN | وتساءل أيضاً عن الطابع الحقيقي لمؤسسات التأهيل بالعمل، الوارد ذكرها في الفقرة 236 من التقرير، وعن عدم قابلية عزل القضاة. |
Ces conditions ne s'appliquent pas aux systèmes de pulvérisation ou de nébulisation ni aux composants décrits au point 8 pour lesquels on a démontré qu'ils ne peuvent produire des aérosols infectieux. | UN | نظم نشر الرذاذ أو الضباب ومكوناتها الوارد ذكرها في الفقرة " 8 " أعلاه لا تخضع للرقابة مادامت غير قادرة على رش عناصر بيولوجية في شكل هباء معدي. |
En outre, il a publié les quatre Observations générales dont la liste figure au paragraphe 37 ci-après. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت اللجنة التعليقات العامة الأربعة الوارد ذكرها في الفقرة 37 أدناه. |
73. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 70 et 71, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 70, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 70 و71 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 70 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها. |