Le changement de méthode mentionné au paragraphe 3 a également eu une incidence sur le nombre de stagiaires recensé. | UN | وكان للتغيير الحاصل في المنهجية المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه أثر متميز على عدد المتمرنيـن الوارد ذكره في التقرير. |
Il convient également de réformer de fond en comble le système de règlement des différends entre investisseurs et États, ainsi qu'il a été mentionné au chapitre II. | UN | ويستلزم الإصلاح المنهجي أيضاً تعاملاً شاملاً مع إصلاح نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد ذكره في الفصل الثاني أعلاه. |
La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. | UN | وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة. |
12. Au cours de la réunion informelle mentionnée au paragraphe 11 ci-dessus, le Groupe de travail spécial a entrepris des travaux sur le texte de négociation révisé. | UN | 12- وأثناء الاجتماع غير الرسمي الوارد ذكره في الفقرة 11 أعلاه اضطلع الفريق العامل بعمل يتعلق بالنص التفاوضي المنقح. |
En outre, il faudrait expliciter le raisonnement suivi par la Haute Cour d'Australie concernant la décision évoquée au paragraphe 30 et faire ressortir plus clairement l'idée que le Protocole facultatif renforce la garantie des droits dans les pays où le Pacte ne peut pas directement être invoqué devant les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح المنطق الذي اتبعته المحكمة العليا في أستراليا بشأن القرار الوارد ذكره في الفقرة 30، وبيان بصورة أوضح أن البروتوكول الاختياري يدعم ضمان الحقوق في البلدان التي لا يجوز فيها الاستناد إلى العهد مباشرة أمام المحاكم. |
L'appareil d'État est resté celui qui est décrit dans le deuxième rapport. | UN | وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني. |
93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. | UN | 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51. |
80.23 Adopter et mettre en œuvre le projet de loi sur la protection des femmes contre la violence au foyer cité dans le rapport national, en vue d'ériger cette violence en infraction pénale, et prendre des mesures concrètes pour punir les agresseurs (Mexique); | UN | 80-23- اعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية النساء من العنف المنزلي، الوارد ذكره في تقريره الوطني، بغية تجريم العنف المنزلي، وتنفيذ تدابير عملية لمعاقبة الجناة (المكسيك)؛ |
Le Conseil voudra peut-être souscrire à l'approche modulaire adoptée pour l'élaboration d'un manuel commun dont il est fait état au paragraphe 24 ci-dessus. | UN | وربما يود المجلس تأييد النهج التدريجي لوضع دليل مشترك على النحو الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه. |
Il a été indiqué au Comité que le projet mentionné au paragraphe 44 a déjà été exécuté et que le nouveau Journal des Nations Unies en ligne offre des fonctionnalités interactives. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه سبق أن بدئ بتنفيذ المشروع الوارد ذكره في الفقرة 44 لكي تكون ليومية الأمم المتحدة إمكانيات تفاعلية على شبكة الإنترنت. |
Le travail obligatoire mentionné au paragraphe 70 décrit la situation des auteurs de délits mineurs qui, après leur condamnation, sont astreints à travailler pendant une période comprise entre trois mois et un an, mais sur leur lieu de travail habituel, étant entendu qu'ils n'ont pas droit à pension et perçoivent un salaire réduit. | UN | ويصف العمل الجبري الوارد ذكره في الفقرة ٠٧ حالة مرتكبي الجنح الخفيفة، الذين يجبرون بعد إدانتهم على العمل لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعام واحد في مكان عملهم الاعتيادي، علماً بأنه لا يحق لهم الحصول على معاش ويحصلون على أجر مخفض. |
18. Conformément à la décision mentionnée au paragraphe 17 ci-dessus, le groupe de travail a pris comme base de travail le texte de négociation mentionné au paragraphe 16, compte tenu des dispositions du paragraphe 17. | UN | ١٨ - وفقا للقرار الوارد ذكره في الفقرة ١٧ أعلاه، استند الفريق العامل الى النص التفاوضي المشار اليه في الفقرة ١٦ أعلاه، كأساس ﻷعماله، رهنا بالقصد الوارد في الفقرة ١٧ أعلاه. |
Il a été envisagé de faire figurer la visibilité accrue des activités du siège sous-régional pour les Caraïbes, mentionnée au paragraphe 18.93 du projet de cadre stratégique, parmi les réalisations escomptées. | UN | 296 - ورأى البعض أن التعريف بالمقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي، الوارد ذكره في الفقرة 18-93 من المقترح، يمكن تحويله إلى إنجاز متوقع. |
Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 48 ci-après. | UN | وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه. |
Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 48 ci-après. | UN | وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه. |
Il faudrait vraisemblablement renforcer les capacités techniques du secrétariat pour lui permettre de mener à bien le programme de travail de fond décrit dans le présent rapport. | UN | وقد يقتضي الأداء الفعال لبرنامج العمل الفني الوارد ذكره في هذا التقرير إجراء تعزيز كبير للقدرات التقنية للأمانة. |
La délégation s'est réjouie de ce que le cadre de coopération de pays était axé sur le renforcement de la coordination en matière de programmation, et a demandé à en savoir plus sur le cadre stratégique global décrit dans le document. | UN | وأبدى الوفد اغتباطه ﻷن إطار التعاون القطري ركز على تعزيز التنسيق في مجال البرمجة، وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن اﻹطار الاستراتيجي العام الوارد ذكره في الوثيقة. |
Elle pense, entre autres choses, à la suppression de la notion de " légitime défense de l’honneur (de quelqu’un) " , dont il est question au paragraphe 57 du rapport, et aux cas dans lesquels la Cour suprême a déclaré illégale l’occupation de terres indiennes par des bandes armées. | UN | واضافت أنها تفكر، من جملة أمور، في نقض شرعية مفهوم " الدفاع الشرعي عن الشرف " الوارد ذكره في الفقرة ٧٥ من التقرير وفي القضايا التي تحكم فيها المحكمة العليا بعدم قانونية احتلال أراضي الهنود من جانب عصابات مسلحة. |
78. Sir Nigel RODLEY dit que la communication dont il est question au paragraphe 29 peut être identifiée grâce à son numéro, et qu'il n'y a ainsi pas de raison de ne pas mentionner le nom de son auteur et l'État partie concerné. | UN | 78- السير نايجل رودلي ذكر أنه يمكن معرفة صاحب البلاغ الوارد ذكره في الفقرة 29 بفضل رقمه، وأنه ليس هناك سبب يدعو إلى عدم ذكر اسم صاحبه والدولة الطرف المعنية. |
Les polychloronaphtalènes ont été essentiellement utilisés entre les années 20 (production annuelle mondiale de 9 000 tonnes (Jakobsson et Asplund, 2000 cité dans AMAP, 2004) et les années 50, mais sont restés une substance chimique produite en grande quantité jusque dans les années 70 (AMAP, 2004). | UN | 39 - وقد استُخدمت النفثالينات المتعددة الكلور بصورة رئيسية خلال الفترة 1920 و1950 (حيث كان الإنتاج السنوي منها 9000 طن على مستوى العالم في العشرينات (جاكبوسون وأسبلاند، 2000، على النحو الوارد ذكره في برنامج الرصد والتقييم بمنطقة القطب الشمالي، (AMAB 2004))، ولكنها ظلت من المواد الكيميائية المستخدمة بأحجام كبيرة حتى سبعينات القرن العشرين (AMAB، 2004). |
Il nie avoir arrêté l'autre personne mentionnée dans la communication. | UN | وأنكرت الحكومة أنها ألقت القبض على الشخص الآخر الوارد ذكره في البلاغ. |