L'auteure affirme que ce raisonnement ne tient pas compte de la définition de la discrimination figurant dans la Convention et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le tiers de notre territoire est un désert, selon la définition donnée dans la Convention. | UN | إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
La définition employée dans la législation nationale et conforme à celle énoncée dans la Convention. | UN | وأوضحت أن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية يتسق مع تعريفه في القانون الوطني. |
Aujourd'hui il s'agit non pas de savoir quelle est la loi, mais comment appliquer dans une situation donnée la loi contenue dans la Convention. | UN | والمسألة اليوم لا تتمثل في ماهية القانون، وإنما باﻷحرى في كيفية تنفيذ القانون الوارد في الاتفاقية في حالة بعينها. |
À notre avis, l'ajournement encouragera la réalisation du critère énoncé dans la Convention, à savoir que le Tribunal international du droit de la mer soit constitué de façon à représenter les grands systèmes juridiques du monde et à assurer une représentation géographique équitable. | UN | ونرى أن هذا التأجيل سيسهم في الوفاء بالمعيار الوارد في الاتفاقية والذي يقضي بأن يكفل تشكيل المحكمة الدولية لقانون البحار تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم، وكذلك التمثيل الجغرافي المنصف. |
Il est donc possible d'y inclure d'autres droits afin de satisfaire à la définition de la discrimination qui figure dans la Convention. | UN | وبناء عليه، يمكن جعل هذه الحقوق تتفق مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Or, ni la simple détention, ni la détention accompagnée d’interrogatoires ne correspondent pas à la définition de la torture figurant dans la Convention car les souffrances qu’elles pourraient causer n’ont pas le caractère délibéré ou intentionnel ni le degré de gravité nécessaires. | UN | وتدفع الدولة الطرف بعدم توافر الدرجة اللازمة من اﻹصرار أو القصد ولا الدرجة الكافية من شدة اﻷلم في الاحتجاز في حد ذاته، أو في الاحتجاز والاستجواب، بحيث يقع ضمن نطاق تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية. |
26. M. Huhle précise que la notion de victime figurant dans la Convention inclut toute personne qui a souffert d'une disparition, comme un concubin ou des collègues. | UN | 26- السيد هوهلي أوضح أن مفهوم الضحية الوارد في الاتفاقية يشمل أي شخص عانى من حالة اختفاء كالعشير أو الزملاء. |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول. |
Dans ce cas, la plate-forme peut être assimilée à un engin flottant, conformément à la définition donnée dans la Convention. | UN | ففي هذه الحالة، يجوز الربط بين المنشأة الثابتة والهيكل العائم وفقا للتعريف الوارد في الاتفاقية. |
Il a aussi été proposé d'envisager d'ajouter à la définition donnée dans la Convention les groupes sociaux et les groupes politiques. | UN | كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية. |
En vertu du statut du HCR, la fonction de protection du Haut Commissaire s'exerce sur les personnes visées par la définition énoncée dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, complétée par le Protocole de 1967. | UN | وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, tout en souscrivant à cette disposition, nous ne devons pas oublier qu'elle ne peut se substituer à la nécessité de ratification énoncée dans la Convention elle-même. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق، بينما نؤيد ذلك الحكم، يجب أن نعي أنه لا يمكن أن يبطل متطلب التصديق الوارد في الاتفاقية نفسها. |
Art. 1er Applicabilité de la définition de discrimination contenue dans la Convention | UN | المادة 1 تطبيق تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية |
La Mauritanie envisage d'intégrer une définition conforme à celle contenue dans la Convention. | UN | وتفكّر موريتانيا في إيجاد تعريف يتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
4. Respect du principe d'équité énoncé dans la Convention | UN | ٤- التمشي مع مبدأ التكافؤ الوارد في الاتفاقية |
Dans le domaine de l'éducation, les informations communiquées montrent que certains organismes de développement continuent de financer des programmes prévoyant la ségrégation de l'enseignement, ce qui est contraire au principe d'une éducation pourvoyant à l'insertion scolaire qui est énoncé dans la Convention. | UN | وفي مجال التعليم، تبين المذكرات، أن بعض وكالات التنمية لا تزال تمول برامج تعليم تكرس الفصل في التعليم مخالفة بذلك مبدأ التعليم الشامل للجميع الوارد في الاتفاقية. |
Pour la première fois, une loi traite de la question de l'égalité entre les sexes de façon systématique, en se fondant sur la définition de la discrimination qui figure dans la Convention. | UN | ولأول مرة يعالج قانون موضوع المساواة بين الجنسين بطريقة منهجية تقوم على تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
D'autres délégations se sont en revanche opposées à toute modification de la définition donnée par la Convention, qui liait tous les États au regard du droit coutumier et qui avait été incorporée dans les textes d'application pris par les nombreux États parties à la Convention. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن معارضتها لتعديل التعريف الوارد في الاتفاقية التي هي ملزمة لجميع الدول باعتبارها قانونا عرفيا. وتم إدراجها في التشريعات التنفيذية للدول العديدة اﻷطراف في الاتفاقية. |
Or, les États parties ne sauraient être tenus, en vertu de la Convention, de renvoyer les étrangers uniquement vers des pays dont les systèmes juridiques sont compatibles avec le principe de non-discrimination consacré par la Convention. | UN | ولا يمكن إلزام الدول الأطراف بإعادة الأجانب بموجب الاتفاقية إلا للبلدان التي تتماشى نُظمها القانونية مع مبدأ عدم التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Certains membres n'étaient pas d'accord avec la proposition du Rapporteur spécial d'éliminer la distinction faite dans la Convention de 1954 relatives au statut des apatrides entre celles de ces personnes qui se trouvent en situation régulière et celles qui sont en situation irrégulière sur le territoire de l'État qui expulse. | UN | ولم يوافق بعض الأعضاء على اقتراح المقرر الخاص بالإستغناء عن التمييز الوارد في الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 بين الأشخاص الذين هم في وضع قانوني والأشخاص الذين هم في وضع غير قانوني في إقليم الدولة الطاردة. |
L'obligation de réimporter prévue dans la Convention, disposition dont il est fait mention un peu plus loin, l'illustre amplement. | UN | ويوضح ذلك النص الوارد في الاتفاقية المتعلق بضرورة إعادة الاستيراد والذي يناقش فيما بعد. |
c) Le faux monnayage, tel que le définit la Convention internationale pour la répression du faux monnayage de 1929; | UN | " )ج( تزييف العملات، وفقا للتعريف الوارد في الاتفاقية الدولية لمنع تزييف العملات، لعام ٩٢٩١؛ |
b) On entend par " mesures de conservation et de gestion " les mesures visant à conserver et à gérer une ou plusieurs espèces de ressources biologiques marines qui sont adoptées et appliquées de manière compatible avec les règles pertinentes du droit international telles qu'elles ressortent de la Convention et du présent Accord; | UN | )ب( يعني مصطلح " تدابير الحفظ واﻹدارة " تدابير حفظ وإدارة نوع أو أكثر من أنواع الموارد البحرية الحية التي تُعتمد وتُطبق بما يتسق مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة على النحو الوارد في الاتفاقية وهذا الاتفاق؛ |
L'Accord s'étend également sur le principe fondamental établi par la Convention et selon lequel les États devraient coopérer à l'adoption des mesures nécessaires en vue de la conservation de ces ressources. | UN | ويتناول الاتفاق أيضا المبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية الذي يقضي بأن تتعاون الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لحفظ تلك الموارد. |
IV. Autres fonctions du secrétariat, telles que prévues par la Convention et déterminées par la Conférence des Parties | UN | رابعاً - وظائف الأمانة الأخرى على النحو الوارد في الاتفاقية والذي حدده مؤتمر الأطراف |
Pendant les débats, la question de savoir si cette substance répondait aux critères de persistance énoncés dans la Convention a suscité des différences de points de vue. | UN | وخلال المناقشات، كان هناك بعض الخلاف حول ما إن كان السيكلودوديكين سداسي البروم يفي بمعيار الثبات الوارد في الاتفاقية. |