"الوارد في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans le rapport du
        
    • qui figure dans le rapport du
        
    • indiqué dans le rapport du
        
    • contenue dans le rapport du
        
    • qui figure dans le rapport de
        
    • contenu dans le rapport du
        
    • présentée dans le rapport du
        
    • dans son rapport
        
    • contenu dans le rapport de
        
    • énoncée dans le rapport du
        
    • présenté dans le rapport du
        
    • du rapport de
        
    • décrit dans le rapport
        
    • faite dans le rapport du
        
    • formulée dans le rapport du
        
    figurant dans le rapport du Président du Groupe de travail UN القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع
    figurant dans le rapport du Président du Groupe de travail UN القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع
    Les exemples de la nature extraterritoriale de cette politique, comme on peut le voir dans la réponse de Cuba qui figure dans le rapport du Secrétaire général, sont innombrables. UN وهناك أمثلة لا حصر لها على تنفيذ تلك السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية، كما يتبين من رد كوبا الوارد في تقرير الأمين العام.
    Le Comité consultatif a été informé que 50 civils supplémentaires étaient nécessaires et non pas 51 comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة الى ٥٠ موظفا مدنيا إضافيا بدلا من العدد الوارد في تقرير اﻷمين العام وقدره ٥١ موظفا.
    Sa délégation ne souscrit pas à la définition de la torture systématique contenue dans le rapport du Rapporteur spécial sur la torture. UN وقال إن الوفد لا يتفق مع تعريف التعذيب المنهجي الوارد في تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Les instruments internationaux en vigueur, et le projet d'articles qui figure dans le rapport de la CDI de la quarante-neuvième session, font silence sur la question de la nationalité des personnes morales et il n'existe pas en droit international de normes qui régissent cette matière. UN وقالت إن موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لم تتطــرق إليــه لا الصكوك الدولية القائمة ولا مشروع المواد الوارد في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٧، ولا توجد قواعد في القانون الدولي بشأن هذا الموضوع؛ ولذا ينبغي للجنة أن تواصل نظرها في المسألة.
    L'Union européenne soutiendra l'adoption du projet de résolution qui nous est soumis et qui est contenu dans le rapport du Groupe de travail de haut niveau sur le renforcement du système des Nations Unies, et l'Union européenne salue par ailleurs la conclusion des travaux de ce groupe. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي مشروع القرار المعروض علينا، الوارد في تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ويرحب بنتيجة عمل الفريق.
    La réponse de Cuba, figurant dans le rapport du Secrétaire général, présente de nombreux exemples confirmant mes propos. UN ويتضمن رد كوبا الوارد في تقرير اﻷمين العام مجموعة كبيرة من اﻷمثلة التي تبرهن على ما ذكرته لتوي.
    Décision sur le projet de décision figurant dans le rapport du Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement UN اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر الوارد في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية
    Nous pourrions également souscrire à l'affirmation figurant dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle UN ونحن قد نوافق على التأكيد الوارد في تقرير اﻷمين العام على ما يلي:
    Modifications à apporter aux textes explicatifs des programmes figurant dans le rapport du Secrétaire général UN التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير
    Après avoir entendu un éclaircissement fourni par le Secrétaire du Conseil, la représentante du Canada propose une modification orale au projet de résolution figurant dans le rapport du Comité d'experts de l'administration publique. UN وبعد توضيح تقدم به أمين المجلس، اقترحت ممثلة كندا تعديلا شفويا على مشروع القرار الوارد في تقرير خبراء الإدارة العامة.
    L'article 13 de la loi de l'Ontario donnant effet à la LTA dispose que, afin d'interpréter la Loi type, on peut avoir recours, notamment, au commentaire analytique figurant dans le rapport du Secrétaire général à la dix-huitième session de la CNUDCI. UN وينص القسم 13 من تشريع أونتاريو التنفيذي على أنه لغرض تفسير القانون النموذجي يمكن اللجوء، بين أمور أخرى، الى التعليق التحليلي الوارد في تقرير الأمين العام الى الدورة الثامنة عشرة للأونسيترال.
    La délégation sri lankaise considère que le texte qui figure dans le rapport du Groupe de travail offre un équilibre délicat et est tout à fait d'accord pour que les consultations se poursuivent. UN وقال إن وفده يرى أن النص الوارد في تقرير الفريق العامل يحقق توازنا دقيقا وهو يرحب باستمرار المشاورات لبلوغ التوافق في اﻵراء.
    Le texte de l'article 6 correspond à celui qui figure dans le rapport du Comité de rédaction, sauf que l'on a supprimé le mot «pedological» qui se trouvait entre crochets. UN ويتمشى نص المادة ٦ مع النص الوارد في تقرير لجنة الصياغة، باستثناء لفظة " pedological " ، التي وردت بين قوسين معقوفين.
    L'Indonésie a promulgué un règlement concernant les coordonnées géographiques de ses lignes de base archipélagiques dans la mer de Natuna, comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN لقد أصدرت إندونيسيا أمرا حكوميا بشأن قائمة الاحداثيات الجغرافية لخطوط اﻷساس اﻷرخبيلية ﻹندونيسيا في بحر ناتونا. على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    M. Orr a relevé avec préoccupation la définition du principe Noblemaire contenue dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, qui diffère de celle utilisée dans le rapport de la CFPI. UN وأعرب عن قلقه إزاء تعريف مبدأ نوبلمير الوارد في تقرير مجلس مراقبي الحسابات، الذي يختلف عن التعريف المقبول الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Mme Tan dit que selon des informations obtenues d'autres sources, le nombre d'avortements pratiqué au Viet Nam est sensiblement plus élevé que celui qui figure dans le rapport de l'État partie. UN 11 - السيدة تان: قالت إنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها مصادر أخرى، تعتبر عدد حالات الإجهاض التي جرت في فييت نام أعلى بكثير من العدد الوارد في تقرير الدولة الطرف.
    2. Prend note également du cadre concret pour l'application du Plan d'action international de Madrid contenu dans le rapport du Secrétaire général; UN " 2 - تحيط علما كذلك بالإطار العملي لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة الوارد في تقرير الأمين العام؛
    Les membres du Groupe de travail sont encouragés à faire part de l'expérience de leur pays dans ce domaine, compte tenu de l'analyse présentée dans le rapport du secrétariat. UN ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة.
    Pour terminer, je voudrais exprimer le plein appui de la Roumanie à la vision générale présentée par le Secrétaire général dans son rapport. UN في الختام، أود الإعراب عن مساندة رومانيا الكاملة للتصور العام الوارد في تقرير الأمين العام.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution contenu dans le rapport de la Commission spéciale plénière de la dix-neuvième session extraordinaire. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الوارد في تقرير اللجنة المخصصة الجامعة للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة.
    Le Ghana appuie la proposition énoncée dans le rapport du Groupe de travail tendant à suspendre les activités du Groupe de travail pendant la cinquante-sixième session afin d'examiner de nouvelles mesures pour la mise en oeuvre et le suivi des initiatives en Afrique. UN وتؤيد غانا الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل بتعليق أنشطة الفريق أثناء الدورة السادسة والخمسين بغية متابعة النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ ورصد المبادرات المتعلقة بأفريقيا.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le programme de congé pour motif familial présenté dans le rapport du Secrétaire général n'ouvre pas droit à des congés supplémentaires; il autorise seulement les fonctionnaires à utiliser les jours de congé de maladie qu'ils peuvent prendre sans certificat médical de manière plus souple pour faire face à des problèmes familiaux pressants et à d'autres circonstances spéciales. UN وقد أحجم برنامج العطلة اﻷسرية الوارد في تقرير اﻷمين العام عن منح استحقاقات عطلة إضافية كما طلبت الجمعية العامة، وهو يسمح فقط للموظفين باستخدام استحقاقاتهم الحالية في اﻹجازة المرضية دون شهادة طبية بطريقة أكثر مرونة استجابة لحالات الطوارئ اﻷسرية والظروف الخاصة اﻷخرى.
    Il note que la partie du rapport de la Commission Landau qui énumère et décrit les méthodes de pressions autorisées demeure secrète. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء الوارد في تقرير لجنة لانداو الذي يورد سردا ووصفا لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سريا.
    Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, et qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    La délégation chinoise souscrit à la déclaration faite dans le rapport du Groupe de travail selon laquelle la composition d'un Conseil élargi devrait traduire plus fidèlement le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies et les réalités de l'heure. UN ويتفق الوفد الصيني مع البيان الوارد في تقرير الفريق العامل عــن ضــرورة أن يعكــس تكويــن وحجم المجلس الموسع، بشكل أكثر دقة، عالمية اﻷمم المتحدة وحالتها الراهنة.
    12. Prie le Secrétaire général de désigner un nouveau Coordonnateur pour le multilinguisme et prend note de la proposition formulée dans le rapport du Secrétaire général au sujet du réseau informel de points focaux appelés à soutenir le Coordonnateur ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين منسقا جديدا لشؤون تعدد اللغات، وتحيط علما بالمقترح الوارد في تقرير الأمين العام والمتعلق بالشبكة غير الرسمية لجهات التنسيق لدعم المنسق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus