Les différences décrites ci-dessus en ce qui concerne le concept et son approche subsistent cependant. | UN | إلا أن الاختلافات في المفهوم والنهج الوارد وصفها أعلاه مازالت قائمة. |
31. La mission conjointe a rejeté toutes les conditions décrites ci-dessus pour les motifs suivants : | UN | ٣١ - رفضت البعثة المشتركة جميع الشروط الوارد وصفها أعلاه وذلك لﻷسباب التالية. |
Cela posé, les buts et les fonctions du Département des affaires politiques, découlant des textes existants et relatifs à l'ensemble du programme, conçus pour répondre aux problèmes actuels et naissants ainsi qu'aux questions décrites ci-dessus, peuvent être énoncés comme suit. | UN | وفي إطار هذا الهدف الطويل اﻷجل، يرد فيما يلي وصف ﻷهداف ومهام إدارة الشؤون السياسية وهي أهداف ومهام مستمدة من ولاياتها القائمة ولها صلة بالبرنامج ككل وترمي إلى الاستجابة للمشاكل الحالية والناشئة والقضايا الوارد وصفها أعلاه: |
Il partage à lui seul toutes les attributions dévolues au Procureur de la République et au juge d’instruction décrites plus haut. | UN | ويشترك هو وحده في تولي جميع المهام المخولة للنائب العام للجمهورية وقاضي التحقيق الوارد وصفها أعلاه. |
De plus, les mesures d’incitation, comme celles décrites plus haut, doivent être adaptées aux conditions particulières des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف آليات الحوافز استنادا إلى اﻵليات الوارد وصفها أعلاه بحيث تتوافق مع الظروف المحددة للبلدان النامية. |
33. Les autorités soudanaises compétentes sont pleinement conscientes de la situation décrite ci-dessus. | UN | ٣٣- والسلطات السودانية المعنية تدرك تماما الحالة الوارد وصفها أعلاه. |
Le Comité conclut donc qu'en expulsant la requérante dans les circonstances décrites cidessus, l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | وتستنتج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بطرد صاحبة الشكوى في ظل الظروف الوارد وصفها أعلاه. |
L'ensemble des mesures décrites ci-dessus sont écartées pour les raisons qui ont été indiquées. | UN | 92 - ورفضت جميع التدابير الوارد وصفها أعلاه للأسباب المشار إليها. |
Le HCR, qui a prévu de poursuivre la plupart des initiatives décrites ci-dessus, intensifiera ses efforts en vue de faciliter le rapatriement et le retour dans l’ensemble de la région. | UN | وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة. |
Outre celles décrites ci-dessus relatives au respect du principe de garde permanente des échantillons prélevés, du terrain au laboratoire de l’OIAC à La Haye, des procédures rigoureuses ont également été appliquées au moment de la remise des échantillons aux laboratoires chargés d’analyser les échantillons conformément aux Modalités et procédures d’enquête. | UN | الإجراءات التحليلية بالإضافة إلى الإجراءات الوارد وصفها أعلاه لكفالة تسلسل حيازة العينات التي جُمعت من الموقع ونُقلت إلى مختبر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي، جرى تطبيق إجراءات صارمة مماثلة عند توزيع العينات على المختبرات المحددة لتحليل العينات وفقا للمبادئ التوجيهية. |
Les autorités norvégiennes compétentes n'ont pas eu connaissance d'infractions aux dispositions légales décrites ci-dessus en ce qui concerne la République centrafricaine. | UN | ليست السلطات النرويجية المعنية على علم بأي مخالفات للتدابير القانونية الوارد وصفها أعلاه في ما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'Autorité continuera en outre de réaliser les activités de caractère général ainsi que les activités spécifiques décrites ci-dessus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري الاستمرار في أداء المهام الروتينية العامة والمحددة الوارد وصفها أعلاه فيما يتصل بأعمال الأمانة. |
Le présent article s'applique aux organisations clandestines comme à celles qui ont pignon sur rue, du moment qu'elles ont des buts analogues à ceux des organisations décrites plus haut ou qu'elles recourent à l'intimidation, à la terreur ou à la menace. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضا على المنظمات العلنية أو السرية التي تكون أغراضها مماثلة لأغراض المنظمات الوارد وصفها أعلاه والتي تستخدم أساليب التخويف أو الترويع أو التهديد. |
11. Les contraintes financières et la réduction des objectifs de dépenses décrites plus haut n'ont pas manqué de se répercuter sur les projets approuvés en 1992 et 1993. | UN | ١١ - من المفهوم أن القيود المفروضة على الموارد والتخفيضات في اﻷرقام المستهدفة للانفاق الوارد وصفها أعلاه كان لها أثر على عمليات الموافقة خلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
des méthodes de gestion 14. Les mesures décrites plus haut correspondent à différentes étapes de l'exécution du programme, dont la mise en oeuvre et le suivi incombent aux différents responsables. | UN | ١٤ - توجد التدخلات الوارد وصفها أعلاه في مراحل مختلفة للتنفيذ، مع مسؤولياتها عن قيادة ورصد التقدم الذي يكلف المديرون التنفيذيون بإحرازه. |
Pour exécuter les tâches décrites plus haut, il faudra renforcer les effectifs de la police civile en ajoutant 96 observateurs (leur nombre passant de 260 à 356). | UN | وسيتطلب أداء المهام الوارد وصفها أعلاه زيادة عدد الشرطة المدنية إلى ٩٦ مراقبا )أي من ٢٦٠ إلى ٣٥٦(. |
Deux options fondées sur l'actualisation à mi-parcours décrite ci-dessus sont présentées pour examen. | UN | 10 - يُعرض خياران للنظر فيهما يستندان إلى عملية إعادة الحساب الوارد وصفها أعلاه. |
Le Comité conclut donc qu'en expulsant la requérante dans les circonstances décrites cidessus, l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | وتستنتج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بطرد صاحبة الشكوى في ظل الظروف الوارد وصفها أعلاه. |
c) La norme pour le matériel de bureau devrait être complétée par la phrase suivante : < < The United Nations could provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles outlined above > > ; | UN | (ج) يعدل معيار المكاتب ليشمل ما يلي: " يمكن للأمم المتحدة توفير هذه القدرة كوظيفة كاملة قائمة بذاتها وفقا للمبادئ الشاملة المتفق عليها الوارد وصفها أعلاه " ؛ |
Les commissions pour l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine ont été associées d'une manière ou d'une autre à la plupart des programmes et projets décrits plus haut. Qui plus est, elles jouent un rôle déterminant pour traiter des problèmes auxquels se heurtent les groupes de pays particulièrement défavorisés. | UN | فقد شاركت اللجان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطريقة أو بأخرى في معظم البرامج والمشاريع الوارد وصفها أعلاه. وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع بدور أساسي في معالجة قضايا مجموعات البلدان المحرومة بشكل خاص. |
IS3.73 Le montant prévu (22 600 dollars) doit permettre de rémunérer le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) nécessaire à l’administration des contrats et opérations commerciales susmentionnées. | UN | ب إ ٣-٧٣ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٢٢ دولار اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة اللازمة ﻹدارة العقود والعمليات الوارد وصفها أعلاه. |