Luberef a appliqué à ses propres employés la prime salariale de 15 % décrite au paragraphe 418 cidessous. | UN | ودفعت الشركة نسبة الأجر الإضافي البالغة 15 في المائة على النحو الوارد وصفه في الفقرة 418 أدناه لموظفيها. |
6. Approuve la rationalisation de la Force décrite au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général et souligne qu'elle ne portera pas atteinte à la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يوافق على تبسيط القوة، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام، ويؤكد أن تنفيذ ذلك لن يمس القدرة التشغيلية للقوة؛ |
6. Approuve la rationalisation de la Force décrite au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général et souligne qu'elle ne portera pas atteinte à la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يوافق على تبسيط القوة، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام، ويؤكد أن تنفيذ ذلك لن يمس القدرة التشغيلية للقوة؛ |
Le Groupe d'étude a approuvé le cadre conceptuel général proposé, à savoir la distinction entre les trois types de conflit normatif par rapport auxquels devrait être examinée la question de la fragmentation, comme indiqué au paragraphe 419 cidessus. | UN | وأُعرب عن التأييد للإطار المفاهيمي العام المقترح الذي يميز بين ثلاثة أنواع من التضارب المعياري التي ينبغي أن ينظر في ضوئها في مسألة التجزؤ على النحو الوارد وصفه في الفقرة 419 أعلاه. |
Le dépassement est également imputable au paiement rétroactif des augmentations de traitement des agents locaux, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9. | UN | كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه. |
Il est proposé de supprimer un poste P-4 décrit au paragraphe 51. | UN | 94 - ويقترح إلغاء وظيفة من الرتبة ف-4 على النحو الوارد وصفه في الفقرة 51. |
La pertinence de la résolution 1540 du Conseil de sécurité, en date du 29 avril 2004, décrite au paragraphe 88, a été soulignée à cet égard. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى أهمية قرار مجلس الأمن 1540 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004، الوارد وصفه في الفقرة 88. |
601. La politique sanitaire du Gouvernement est telle qu'elle est décrite au paragraphe 413 du rapport initial. | UN | 601- لا تزال السياسة التي تنهجها الحكومة على النحو الوارد وصفه في الفقرة 413 من التقرير الأولي. |
612. La situation est quasiment inchangée par rapport à celle qui est décrite au paragraphe 446 du rapport initial. | UN | 612- لا يزال الوضع بشكل أساسي على النحو الوارد وصفه في الفقرة 446 من التقرير الأولي. |
634. La situation est pratiquement inchangée par rapport à celle qui était décrite au paragraphe 422 du rapport initial. | UN | 634- لا يزال الوضع بشكل أساسي على النحو الوارد وصفه في الفقرة 422 من التقرير الأولي. |
656. La situation n'a guère évolué par rapport à celle qui était décrite au paragraphe 434 du rapport initial, à l'exception de quelques éléments nouveaux. | UN | 656- لا يزال الوضع بشكل أساسي على النحو الوارد وصفه في الفقرة 434 من التقرير الأولي، على الرغم من إحراز بعض التقدم. |
c) Formation à la supervision et à la gestion : un montant de 1 482 500 dollars, en hausse de 1 337 700 dollars, est proposé pour l'activité décrite au paragraphe 25C.54; | UN | )ج( التدريب على الاشراف والادارة: ١ ٤٨٢ ٥٠٠ دولار، بما في ذلك نمو يبلغ ١ ٣٣٧ ٧٠٠ دولار، للنشاط الوارد وصفه في الفقرة ٢٥ جيم - ٥٤؛ |
c) Formation à la supervision et à la gestion : un montant de 1 482 500 dollars, en hausse de 1 337 700 dollars, est proposé pour l'activité décrite au paragraphe 25C.54; | UN | )ج( التدريب على الاشراف والادارة: ١ ٤٨٢ ٥٠٠ دولار، بما في ذلك نمو يبلغ ١ ٣٣٧ ٧٠٠ دولار، للنشاط الوارد وصفه في الفقرة ٢٥ جيم - ٥٤؛ |
Avant l'adoption de la formule de la dotation forfaitaire décrite au paragraphe VI.25 ci-dessus, 220 postes, y compris ceux du Haut-Commissaire et de son adjoint, étaient financés au moyen du budget ordinaire. | UN | سادساً-27 قبل العمل بالترتيب المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي الوارد وصفه في الفقرة سادساً-25 أعلاه، موَلت 220 وظيفة، بما فيها وظيفتا المفوض السامي ونائبه، من الميزانية العادية لفترة السنتين 2000-2001. |
La méthode n'est applicable que si l'on dispose de données d'activité provenant de sources nationales conformément au paragraphe 25 28 ci-dessus ou de sources internationales comme indiqué au paragraphe 27 30 ci-dessus, ou si l'on peut en obtenir de la façon décrite au paragraphe 29 32 ci-dessus. | UN | ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 25 28 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 27 30 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 29 32 أعلاه. |
Comme indiqué au paragraphe 51, il est proposé de supprimer deux postes P-4 et un poste P-3. Coordonnateur résident/Groupe de l'équipe de pays des Nations Unies | UN | 76 - ويقترح إلغاء ثلاث وظائف، وظيفتين من الرتبة ف-4 ووظيفة من الرتبة ف-3، على النحو الوارد وصفه في الفقرة 51. |
Comme indiqué au paragraphe 51, il est proposé de supprimer un poste P-4. | UN | 80 - ويقترح إلغاء وظيفة من الرتبة ف-4 على النحو الوارد وصفه في الفقرة 51. |
Comme indiqué au paragraphe 51, il est proposé de supprimer un poste D-1 et un poste P-4. | UN | 84 - ويقترح إلغاء وظيفتين، واحدة من الرتبة مد-1 وأخرى من الرتبة ف-4، على النحو الوارد وصفه في الفقرة 51. |
12. Note également avec gratitude la contribution versée par le Gouvernement italien au Fonds d'affectation spéciale décrit au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général et se félicite de l'intention d'un certain nombre d'autres États Membres d'y contribuer; | UN | " ١٢ - يلاحظ مع التقدير أيضا مساهمة حكومة ايطاليا في الصندوق الاستئماني الوارد وصفه في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، ويرحب باعتزام عدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى المساهمة في هذا الصدد؛ |
Les sommes en question étaient dues à l'unité de commercialisation locale au titre des opérations de vente à crédit du type décrit au paragraphe 138, plus haut. La KNPC déclare que toutes les ventes à crédit ayant donné lieu à des créances douteuses étaient antérieures au 2 août 1990 mais qu'aucun des achats correspondants n'avait été fait plus de 90 jours avant cette date. | UN | وكانت المبالغ مستحقة لوحدة التسويق المحلي عن تكاليف ائتمانية من النوع الوارد وصفه في الفقرة 138 أعلاه. وتدَّعي الشركة أن جميع تكاليف الائتمان التي أدت إلى ديون معدومة قد نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، غير أن أياً من عمليات الشراء هذه تم قبل أكثر من 90 يوماً من ذلك التاريخ. |
36. On peut raisonnablement supposer que l'appui décrit au paragraphe ci—dessus continuera d'être fourni, et ce d'autant plus qu'il y a encore de gros écarts entre les pays et les régions en ce qui concerne les progrès réalisés en matière de sensibilisation, de renforcement des capacités et d'élaboration de programmes d'action. | UN | ٦٣- ومن المعقول افتراض أن الدعم، على النحو الوارد وصفه في الفقرة السابقة، سوف يستمر بدرجة أكبر ﻷنه لا يزال يوجد تباين شاسع بين البلدان والمناطق فيما يتعلق بدرجة تقدمها في زيادة الوعي، وبناء القدرة، ووضع برامج العمل. |