"الواسطة" - Traduction Arabe en Français

    • support
        
    • le moyen
        
    • mode
        
    • média
        
    • aient ainsi
        
    • multimodal
        
    Le support centralisé devrait être facilement et largement accessible. UN وينبغي أن تكون الواسطة المركزية متاحة بسهولة وعلى نطاق واسع.
    Par exemple, la licence ne doit pas exiger que les autres programmes distribués sur le même support physique soient aussi des logiciels libres. UN على سبيل المثال يجب ألا يُلح الترخيص على أن تكون جميع البرامج الموزعة بنفس الواسطة برامج حاسوبية حرة مفتوحة الشيفرة.
    L'accès en ligne au Recueil des Traités sera possible lorsque le support électronique approprié aura été déterminé. UN وستتاح مجموعة المعاهدات على خط مباشر عندما يبث في موضوع الواسطة الالكترونية الملائمة.
    Dans ce domaine, la télévision et la radio sont des médias parfaits, la radio étant peut—être le moyen susceptible d'atteindre le plus grand nombre de personnes dans les pays en développement. UN ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية.
    Les voitures sont manifestement un mode de transport urbain majeur dans les pays développés, et un secteur en croissance dans les pays en développement. UN ومن البديهي أن السيارات تشكل الواسطة الرئيسية للنقل الحضري في البلدان المتقدمة النمو وقطاعاً يشهد نمواً في البلدان النامية.
    Par ailleurs, ce média n'est souvent pas pris en compte dans les plans nationaux de développement. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تغفل عملية وضع المعايير عن إدراج هذه الواسطة ضمن خطط التنمية الوطنية.
    24. Prie le Secrétaire général de continuer à mener à bien à titre prioritaire le transfert sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de tous les anciens documents importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, de manière que les États Membres aient ainsi également accès à ces archives; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في العمل على إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على سبيل الأولوية، بحيث تتاح هذه المحفوظات للدول الأعضاء عبر تلك الواسطة أيضاً؛
    Ce site a pour vocation première de diffuser des informations sur les activités de la Commission auprès d'un public aussi large que possible grâce au support électronique. UN والغرض الرئيسي من موقع اللجنة على الشبكة هو نشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على أوسع جمهور ممكن عبر الواسطة الإلكترونية.
    94. Il a été suggéré de remplacer le titre du projet d'article par " Changement de support " pour refléter le contenu réel de la disposition. UN 94- اقتُرِح تغيير عنوان مشروع المادة إلى " تغيير الواسطة " لإظهار المضمون الفعلي للحكم.
    Il a été ajouté que le projet d'article devait répondre à deux objectifs principaux, à savoir permettre le changement de support sans perte d'informations et empêcher que le document remplacé ne continue de circuler. UN وأُضيف أنَّ مشروع المادة يجب أن يستوفي هدفين رئيسيين، وهما التمكين من تغيير الواسطة دون فقدان معلومات، وضمان عدم استمرار تداول المستند أو السجل المستبدَل.
    Il a été également proposé, pour plus de précision, de substituer au mot " remplacer " , dans le chapeau du paragraphe 1, les mots " changer de support en remplaçant " . UN واقتُرِحت أيضاً الاستعاضة عن كلمة " إبدال " بعبارة " تغيير الواسطة عن طريق إبدال " في فاتحة الفقرة 1 بغرض التوضيح.
    98. Différentes opinions ont été exprimées sur l'enchaînement des différentes étapes nécessaires pour changer de support. UN 98- وأُبديت آراء مختلفة بشأن تسلسل الخطوات المختلفة اللازمة لتغيير الواسطة.
    Projet d'article 24. Réémission sur le support d'origine UN مشروع المادة 24- إعادة الإصدار باستخدام الواسطة الإلكترونية
    Ces travaux doivent devenir le moyen qui permettra de tenir compte des préoccupations des handicapés, pour que ces derniers puissent profiter pleinement de leur droit à la vie. UN واختتم كلامه بقوله إن ذلك العمل ينبغي أن يصبح الواسطة التي تؤخذ شواغل المعوقين بها في الحسبان، لكي يتسنى لهم أن يشاركوا مشاركة تامة في الحق في الحياة.
    Les enfants sont l'avenir de l'humanité et le sport peut être le moyen de leur inculquer des valeurs positives et de leur proposer un avenir. UN فإذا كان الأطفال مستقبل أفريقيا، فإن الرياضة يمكن أن تكون الواسطة التي تغرس في نفوسهم القيم الايجابية وتهيئ لهم المستقبل.
    La relation entre la solidarité internationale et la coopération internationale est une relation intégrale, la coopération internationale étant le moyen fondamental par lequel les objectifs collectifs et la communauté d'intérêts sont réalisés. UN والعلاقة بين التضامن الدولي والتعاون الدولي علاقة متكاملة يكون فيها التعاون الدولي بمثابة الواسطة الأساسية التي تتحقق بها الأهداف الجماعية ويتم بها اتحاد المصالح.
    À cet égard, l'État partie souligne que le droit à la liberté d'expression ne dépend pas du mode d'expression ni du contenu du message. UN وتشدد الدولة الطرف، في هذا السياق، على أن حرية التعبير لا تتوقف على واسطة التعبير أو على محتويات الرسالة التي يتم التعبير عنها بتلك الواسطة.
    Même si, dans la plupart des pays, la part modale est assez faible, une hausse de la mobilité à vélo reste possible, notamment grâce à la mise en œuvre de politiques en faveur de l'utilisation de ce mode de transport. UN وعلى الرغم من أن حصة هذه الواسطة ضئيلة جداً في معظم البلدان، فالزيادة في استخدام الدراجات الهوائية محتملة، ولا سيما من خلال تطبيق السياسات التي تدعم استخدامها.
    Ce nouveau média, qui n’en est encore qu’à ses balbutiements, a contraint les spécialistes de la communication et de l’information du monde entier à reconnaître son énorme potentiel et leur réponse a été immédiate. UN وإذا كانت هذه الواسطة الجديدة لا تزال تحبو في مراحل نموها اﻷولى، فإنها قد أجبرت خبراء الاتصال واﻹعلام في كل مكان على التسليم بما يمكن أن يكون لها من طول باع، وكانت استجابتهم لذلك فورية.
    J’ai l’intention de m’employer, dans la limite des ressources dont nous disposons, à continuer d’améliorer les capacités du Département d’utiliser toutes les possibilités de ce nouveau média. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    26. Réitère le paragraphe 4 de la section C de sa résolution 52/214, et prie le Secrétaire général de continuer à mener à bien à titre prioritaire le transfert sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de tous les anciens documents importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, de manière que les États Membres aient ainsi également accès à ces archives; UN 26 - تكرر تأكيد الفقرة 4 من الجزء جيم من قرارها 52/214، وتطلب إلى الأمين العام الاستمرار في العمل من أجل إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على سبيل الأولوية، بحيث تتاح هذه المحفوظات للدول الأعضاء عبر تلك الواسطة أيضا؛
    26. Réitère le paragraphe 4 de la section C de sa résolution 52/214, et prie le Secrétaire général de continuer à mener à bien à titre prioritaire le transfert sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de tous les anciens documents importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, de manière que les États Membres aient ainsi également accès à ces archives; UN 26 - تكرر تأكيد الفقرة 4 من الجزء جيم من قرارها 52/214، وتطلب إلى الأمين العام الاستمرار في العمل من أجل إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست، على سبيل الأولوية، بحيث تتاح هذه المحفوظات للدول الأعضاء عبر تلك الواسطة أيضا؛
    bb) En tenant dûment compte du fait que le contrat de transport maritime moderne est souvent multimodal et qu'une grande partie des marchandises sont conteneurisées de nos jours, et UN (ب ب) المراعاة التامة لكون عقد النقل البحري الحديث كثيرا ما يكون عقد نقل أحادي الواسطة ولكون الكثير من البضائع المشحونة تنقل حاليا في حاويات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus