Les violations généralisées du droit international humanitaire par toutes les parties au conflit demeure une source de préoccupation profonde. | UN | وتظل الانتهاكات الواسعة الانتشار للقانون الإنساني الدولي، التي يرتكبها كافة أطراف النزاع، تشكل شاغلا خطيرا. |
Les médias internationaux font leur une sur une Afrique marquée par l'extrême pauvreté, les maladies endémiques généralisées et la souffrance humaine. | UN | فوسائط الإعلام الدولية تكتب عن الفقر المدقع في أفريقيا، والأمراض المتوطنة الواسعة الانتشار والمعاناة الإنسانية فيها. |
La délégation slovaque a pris note de la violence généralisée à l'égard des femmes et de l'absence de réparation pour les victimes. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى ظاهرة العنف الواسعة الانتشار ضد المرأة وعدم وجود سبل انتصاف للضحايا. |
Ils ont décrit la détérioration rapide et brutale de la situation des droits de l'homme ainsi que la crise humanitaire généralisée. | UN | ووصفا التدهور الحاد والشديد لحالة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية الواسعة الانتشار. |
Profondément préoccupés par la pratique répandue et persistante du tourisme sexuel auquel les enfants sont particulièrement exposés, dans la mesure où il favorise directement la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الممارسة المستمرة الواسعة الانتشار المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها اﻷطفال بنوع خاص، إذ إنها تعزز بصورة مباشرة بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
La pauvreté extrême, l'illettrisme généralisé et des systèmes de valeurs culturelles et traditionnelles paralysants continuent d'être des obstacles majeurs à un plus grand développement de la population en Zambie. | UN | المستويات العالية للفقر واﻷمية الواسعة الانتشار والعادات الثقافية والتقليدية الراسخة لا تزال تمثل عقبات كبرى أمام تحسين تطوير السكان في زامبيا. |
Condamne fermement les infractions graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles.... | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف النساء والفتيات. |
Il est plus particulièrement préoccupé par les pratiques largement répandues du mariage forcé et des mutilations génitales infligées aux fillettes. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق بخاصة إزاء الممارسات الواسعة الانتشار والمتعلقة باﻹرغام على الزواج وتعريض الفتيات لعمليات الختان. |
Enquêtes et inculpations menées à bon terme pour 10 affaires prioritaires et 5 formes généralisées de violence | UN | إكمال إجراءات التحقيق وإعداد لوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية وأنماط العنف الخمسة الواسعة الانتشار |
Il y a des problèmes graves, tels que ceux ayant trait au financement, à une population activement qualifiée et à la lutte difficile contre des épidémies généralisées. | UN | وهنــاك مشاكل حادة، مثل تلك المتعلقة بالتمويل، وقوة العمالة الماهرة، والكفاح الصعب ضد اﻷمراض المعدية الواسعة الانتشار. |
Ces attitudes généralisées mettent en évidence l'aversion des paysans à l'égard des risques. | UN | وهذه الاتجاهات الواسعة الانتشار توضح عدم رغبة اﻷهالي في تحمل المخاطر. |
Se déclarant aussi préoccupé par la discrimination, la stigmatisation et l'exclusion sociale généralisées dont les personnes atteintes d'albinisme sont victimes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء حالات التمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي الواسعة الانتشار التي يعاني منها الأشخاص المصابون بالمهق، |
Se déclarant aussi préoccupé par la discrimination, la stigmatisation et l'exclusion sociale généralisées dont les personnes atteintes d'albinisme sont victimes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء حالات التمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي الواسعة الانتشار التي يعاني منها الأشخاص المصابون بالمهق، |
. Le fait de n'avoir pas pris de mesures face à des attaques généralisées ou systématiques dirigées contre une population civile peut constituer un élément de preuve suffisant. | UN | وعدم اتخاذ إجراءات للتصدي للاعتداءات الواسعة الانتشار والمنهجية على السكان المدنيين يمكن أن يكون كافيا لاثبات العنصر المطلوب للسياسة أو الخطة أو التصميم. |
Pourtant, la majorité de la population reste favorable à la possession − légale, généralisée et garantie par la Constitution − d'armes à feu par les habitants. | UN | ومع ذلك، فإن الثقافة الواسعة الانتشار لتملّك سلاح ناري بصفة قانونية ينص عليها الدستور، تحظى بدعم الأغلبية. |
La mutilation génitale des femmes est une de ces pratiques traditionnelles profondément enracinée et très généralisée qui ont de graves conséquences sur la santé des femmes et des fillettes. | UN | وختان اﻹناث هو إحدى هذه الممارسات التقليدية المترسخة الواسعة الانتشار التي تنطوي على نتائج وخيمة بالنسبة لصحة النساء والفتيات. |
Mon pays, qui est membre du Comité international de médiation en République du Congo, est gravement préoccupé par la situation de guerre civile généralisée qui prévaut dans ce pays. | UN | وكعضو في اللجنة الدولية للوساطة في جمهورية الكونغو، يشعر بلدي بانشغال بالغ إزاء الحرب اﻷهلية الواسعة الانتشار التي تسود في ذلك البلد. |
Il lui faut dissiper la perception très répandue de son rôle comme étant inefficace, de son autorité comme étant trop faible, de sa valeur comme étant marginale. | UN | ولا يزال يتعين عليه أن يبدد الفكرة الواسعة الانتشار بأن دوره غير مؤثر وسلطته ضعيفة جدا وقيمته هامشية. |
Le Rapporteur spécial admet que le chômage généralisé et l'abondance des mines terrestres sont d'énormes obstacles au retour. | UN | ويدرك المقرر الخاص الصعوبات الهائلة التي تطرحها أيضاً البطالة الواسعة الانتشار وشيوع الألغام الأرضية في طريق نجاح عملية العودة. |
Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles... | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على البنات الواسعة الانتشار. |
Les accrochages entre ces groupes et la violence de plus en plus répandues s'exerçant à l'encontre de la population pacifique en viennent à faire partie de la vie de tous les jours. | UN | وقد أصبحت المصادمات بين تلك الجماعات وأعمال العنف الواسعة الانتشار ضد السكان المسالمين نمطا حياتيا مألوفا. |
Très répandus et souvent liés à l'histoire coloniale du pays concerné, ils se développent autour des valeurs fondamentales que sont le mérite et l'efficience. | UN | وهذه النظم الواسعة الانتشار التي تشكل في الأغلب نتاجا للتاريخ الاستعماري في كثير من الدول، تتطور لتشمل القيم الأساسية للجدارة والكفاءة. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa grave préoccupation devant la poursuite d'hostilités d'envergure dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه لاستمرار اﻷعمال العدائية الواسعة الانتشار في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Un défi d'ampleur épidémique et ses répercussions sur le plan socioéconomique et sur le développement | UN | التحدي ذو الأبعاد الواسعة الانتشار والآثار الاجتماعية الاقتصادية والإنمائية المترتبة عليه |
Des régions entières ont été déstabilisées à mesure que des crimes à grande échelle ou systématiques déclenchaient ou aggravaient un conflit. | UN | وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها. |
Le phénomène du chômage des diplômés, dont les compétences et aptitudes ne correspondent pas aux besoins sur le marché du travail, est largement répandu. | UN | والظاهرة الواسعة الانتشار في أوساط العاطلين من المتعلمين هي وجود مهارات ومقدرات لا تتناسب مع متطلبات سوق العمل. |