Dans ce contexte, nous nous félicitons du vaste débat qui s'est déroulé à l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة الواسعة التي جرت في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق. |
Elle repose sur une large participation, qui facilite la mise en œuvre et favorise la durabilité. | UN | ويستند التخطيط الناجح إلى المشاركة الواسعة التي تسهم مساهمة أكبر في التنفيذ الفعال والاستدامة. |
En revanche, si les Arméniens sont intelligents, ils se contenteront des vastes territoires qu'ils ont déjà conquis. " | UN | ومن ناحية أخرى، إذا ما تصرف اﻷرمنيون بحكمة، فإنهم سيقنعون باﻷراضي الواسعة التي سبق لهم الاستيلاء عليها. |
De plus, il aidera à coordonner la distribution et le retour de l'équipement informatique et collaborera avec les ingénieurs du réseau à l'exploitation et à l'entretien de l'infrastructure du réseau étendu qui soutient les vidéoconférences. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستساعد الوحدة على تنسيق توزيع وإعادة معدات تكنولوجيا المعلومات، وستعمل مع مهندسي الشبكات على تشغيل وصيانة البنية التحتية لشبكة المنطقة الواسعة التي تدعم التداول بالفيديو. |
Ce qui est particulièrement préoccupant, ce sont les réserves formulées en termes généraux qui ont essentiellement pour effet de rendre inopérants tous les droits énoncés dans le Pacte dont le respect exigerait une modification du droit interne. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد. |
La délégation nigériane se félicite des aspects larges couverts par la Déclaration, qui vont dans le même sens que la Constitution du Nigéria, et s'y apparentent. | UN | ويرحب الوفد النيجيري بالمجالات الواسعة التي يغطيها الإعلان، وهي مجالات تترادف مع الدستور النيجيري ووثيقة الصلة به. |
Il tient pleinement compte de l'acquis technologique considérable accumulé par l'Iraq au cours de son programme nucléaire clandestin, en particulier concernant la production de matériaux pouvant servir à mettre au point des armes nucléaires. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية التي يمكن استعمالها في اﻷسلحة. |
:: Exploitation et entretien de réseaux locaux et de réseaux étendus appelés à desservir 907 usagers dans 27 emplacements | UN | :: دعم وصيانة الشبكات المحلية والشبكات الواسعة التي يستخدمها 907 من الموظفين في 27 موقعا |
Services d'appui et d'entretien pour les réseaux locaux et les réseaux longue distance desservant 6 522 utilisateurs et 40 sites | UN | دعم وصيانة الشبكات المحلية والشبكات الواسعة التي يستخدمها 522 6 من الموظفين في 40 من مواقع النظام الشبكي |
Nous comptons sur la vaste expérience accumulée par l'ONU pendant des décennies, ainsi que sur la volonté, l'intelligence et la sagesse de la communauté des nations. | UN | ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته. |
La qualité des travaux a été due non seulement à la vaste expérience de tous les participants mais aussi au haut niveau des représentants. | UN | ولم تعزَّز نوعية المداولات فقط بالخبرة الواسعة التي تميَّز بها جميع المشارِكين، بل كذلك بمستوى التمثيل الرفيع. |
Ma délégation est convaincue que votre vaste expérience permettra aux travaux de la Commission à cette session de connaître une issue fructueuse et importante. | UN | فوفدي يثق في خبرتكم الواسعة التي توجهون بها عملنا في اللجنة نحو خاتمة مثمرة وموفقة في هذه الدورة. |
Mais elle pourra peut-être s'appuyer de manière progressivement plus forte sur une large expérience acquise au cours des actions passées. | UN | ولكن ربما أمكننا الاعتماد على نحو متزايد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها خلال عملها في الماضي. |
S'inspirant des vastes perspectives qui s'offrent à l'humanité du fait de la découverte de l'espace extra-atmosphérique par l'homme, | UN | إذ تستلهم الآفاق الواسعة التي فتحها أمام الإنسانية ولوج الإنسان الفضاء الخارجي، |
g) Amélioration de la connectivité des bureaux de secteur, grâce au remplacement des lignes louées ou d'autres services de réseau étendu par des services nationaux de commutation de labels multiprotocole. | UN | (ز) تحقق تعزيز موصولية المواقع الميدانية بعد الاستعاضة عن الخطوط المستأجرة الحالية أو غيرها من خدمات الشبكة الواسعة التي تستعمل خدمات وطنية لتبديل الترميز المتعدد البروتوكولات. |
Ce qui est particulièrement préoccupant, ce sont les réserves formulées en termes généraux qui ont essentiellement pour effet de rendre inopérants tous les droits énoncés dans le Pacte dont le respect exigerait une modification du droit interne. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التحفظات ذات الصيغة الواسعة التي تؤدي أساساً الى إبطال مفعول جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد والتي تتطلب احداث أي تغيير في القانون الوطني من أجل ضمان الامتثال للالتزامات المحددة بموجب العهد. |
Son plan organisationnel révisé, qu'il vient de nous présenter et qui avait été approuvé par le Comité contre le terrorisme le mois dernier, est le résultat de larges consultations qu'il avait menées depuis sa prise de fonctions à la tête de la Direction exécutive. | UN | إن الخطة التنظيمية المنقحة التي عرضت للتو، والتي صدقت عليها لجنة مكافحة الإرهاب في الشهر الماضي، هي نتيجة المشاورات الواسعة التي أجراها منذ توليه مهامه بصفته رئيسا للمديرية التنفيذية. |
Nous notons, entre autres, que les représentants de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont contribué de façon considérable aux importants travaux préparatoires réalisés par les gouvernements des pays d'Asie centrale. | UN | ونود أن نسلط الضوء بصورة خاصة على الإسهامات الهامة التي قدمها ممثلو الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأعمال التحضيرية الواسعة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بدول وسط آسيا. |
Au lieu de recevoir les pouvoirs étendus promis par Tbilissi, l'Adjarie a été privée de son autonomie, là encore par la force des armes. | UN | فبدلا من السلطات الواسعة التي وعدت بها تبيليسي، حرمت أدزهاريا هي أيضا من حكمها الذاتي. |
:: Appui au fonctionnement d'un réseau longue portée desservant 80 utilisateurs | UN | :: توفير الدعم للشبكة الواسعة التي تخدم 80 مستعملا |
Veuillez en outre préciser comment est appliquée la législation sur le harcèlement sexuel, compte tenu de la grande diversité de circonstances atténuantes. | UN | ويُرجى بيان كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتحرش الجنسي، بالنظر إلى المجموعة الواسعة التي يتضمنها من ظروف التخفيف. |
D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. | UN | وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة. |
Toutefois, la situation telle qu'elle est évoquée par différentes organisations non gouvernementales est passée sous silence, et rien n'est dit non plus dans le rapport des énormes bases de données électroniques qui ont été mises en place. | UN | ومع ذلك، لم تشر المنظمات غير الحكومية المختلفة إلى هذا الوضع، كما لم يذكر أي شيء في التقرير عن قواعد البيانات الإلكترونية الواسعة التي استحدثت. |
Ce rappel des attentes considérables de l'Assemblée générale de la part de la Conférence du désarmement donne à réfléchir. | UN | ومن الحكمة أن نذكّر على هذا النحو بالآمال الواسعة التي تعلقها الجمعية العامة للأمم المتحدة على مؤتمر نزع السلاح. |