Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Cependant, il est clair aussi que la mort généralisée et catastrophique des forêts que l'on craignait en Europe n'a pas eu lieu. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى. |
Il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات. |
Il est également manifeste que les gouvernements doivent respecter, protéger l'accès à la terre et lui donner effet. | UN | ومن الواضح أيضا أن على الحكومات احترام الحصول على الأرض وحمايته وإعماله. |
Il est aussi évident que dans certains pays et certaines régions des progrès ont été accomplis, alors que dans d'autres ce n'est pas le cas. | UN | ومن الواضح أيضا أن بعض البلدان والمناطق قد أحرزت تقدما، بينما أخرى لم تحرزه. |
Néanmoins, il est tout aussi clair que cela n'a pas été suffisant. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن هذه الفوائد لم تكن كافية. |
Il est clair, également, que selon le projet d'articles, les contre-mesures ont un but instrumental, et non punitif. | UN | ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي. |
Mais, il est également évident que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités géopolitiques de notre temps. | UN | لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا. |
Il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية. |
Il est également évident que les perceptions peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى. |
Mais il est clair aussi que ce qu'on définit comme < < âgé > > varie considérablement entre secteurs industriels et catégories professionnelles. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن ما يُعرف " بكبر السن " يختلف بشكل ملحوظ بين القطاعات الصناعية والفئات الحرفية. |
Certes les OMD ont montré leur mérite, mais il est clair aussi que le cadre actuel a ses faiblesses. | UN | ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة. |
Il est clair aussi que les tribunaux spéciaux ne remplissent pas les conditions de cet article. | UN | ومن الواضح أيضا أن المحاكم الخاصة لم تستوف الشروط المنصوص عليها في هذه المادة. |
Il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
Malheureusement, il est également clair que, sur les principaux points de désaccord, la pratique des Etats demeure extrêmement divergente. | UN | وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية. |
Il est également manifeste que, s'agissant du niveau d'éducation, l'écart entre les femmes urbaines et les femmes rurales a diminué au cours de cette période. | UN | ومن الواضح أيضا أن الفجوة بين النساء الحضريات والريفيات فيما يتعلق بالمستوى التعليمي ضاقت خلال نفس الفترة. |
Il est aussi évident que les gouvernements devront affecter des ressources supplémentaires à la mise en oeuvre de certains de ces plans d’action. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحكومات سيلزمها تخصيص موارد إضافية من أجل تنفيذ بعض خطط العمل. |
Il est tout aussi clair que la Commission a également considéré l'incidence du conflit armé comme étant < < régie par des principes différents > > . | UN | ومن الواضح أيضا أن اللجنة اعتبرت كذلك نشوب النزاع المسلح مسألة ' ' تخضع لمبادئ مختلفة``. |
La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة. |
Il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة. |
Il était également manifeste que la crédibilité des options présentées aux gouvernements et l'efficacité des projets d'assistance technique associée dépendrait, de façon décisive, d'une analyse multidisciplinaire de qualité. | UN | وكان من الواضح أيضا أن موثوقية خيارات السياسة العامة المقدمة إلى الحكومات وفعالية مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها سيتوقفان بشكل حاسم على التحليل المتعدد التخصصات الجيد النوعية. |
il est clair que ces programmes ne pourront être consolidés et élargis sans l'apport de ressources extrabudgétaires additionnelles. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية لتدعيم هذه البرامج وتوسيع نطاقها. |
Toutefois, il est clair aussi qu'il reste beaucoup à faire dans l'ensemble du Commonwealth. | UN | غير أنه من الواضح أيضا أن ثمة عملا كثيرا ينتظرنا إذا نظرنا إلى الكومنولث ككل. |
Il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية. |
Il est tout aussi manifeste que la direction de la société de radiotélédiffusion a utilisé les arguments avancés pour la cessation de la présence à Tachkent pour se prémunir contre les critiques possibles de certains milieux sociaux et politiques de Grande-Bretagne qui n'étaient pas d'accord avec la fermeture du bureau en Ouzbékistan. | UN | ومن الواضح أيضا أن إدارة الإذاعة استخدمت ذريعة الشواغل الأمنية لإغلاق مكتب طشقند بهدف تجنب الانتقاد المحتمل من بعض شرائح الرأي العام في بريطانيا العظمى التي لا توافق على إغلاق المكتب. |
Cependant, il apparaît aussi clairement que les moyens s'avèrent insuffisants pour faire reculer rapidement l'épidémie. | UN | ومع ذلك، من الواضح أيضا أن النتائج غير كافية لدحر الوباء في أي وقت قريب. |