Les autorités n'effectuent aucun préparatif à l'intention des nouveaux arrivants. | UN | ولا تقوم السلطات بأي تحضيرات لاستقبال الوافدين الجدد المهجﱠرين من مناطقهم. |
On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. | UN | وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو. |
Le Gouvernement du Pakistan a offert l'asile à tous les nouveaux arrivants et une assistance a été fournie aux personnes dans le besoin. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
Parmi les nouveaux venus, les non-Russes avaient été également soumis à la politique soviétique d'assimilation ethnique forcée. | UN | وقد أخضع أيضا غير الروس من الوافدين الجدد للسياسات السوفياتية التي تجبر على الذوبان اﻹثني. |
Le HCR devra aussi prêter attention aux besoins et aux possibilités d'intégration des nouveaux arrivés. | UN | وسيتطلب اﻷمر أيضا ايلاء العناية لتلبية احتياجات الوافدين الجدد وامكانيات ادماجهم. |
La mise sur pied d'actions positives notamment en faveur des primo-arrivants et des travailleurs d'origine subsaharienne; | UN | - يجري تطبيق إجراءات إيجابية وخاصةً لصالح الوافدين الجدد والعاملين المنحدرين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ |
L'asile et l'accès au processus de détermination du statut ont été assurés à tous les nouveaux arrivants. | UN | وقد وُفر لجميع الوافدين الجدد الملجأ وفرصة الدخول في إجراءات تحديد المركز. |
Le Gouvernement du Pakistan a offert l'asile à tous les nouveaux arrivants et une assistance a été fournie aux personnes dans le besoin. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
De nombreux nouveaux arrivants amenaient avec eux toutes leurs possessions, le plus souvent un âne, des charrettes et le peu de bétail qui pouvait leur rester. | UN | والكثيرون من الوافدين الجدد أخذوا معهم كل ما يملكونه، بما في ذلك العربات المجرورة بالحمير وما تبقى لديهم من ماشية. |
Le régisseur et l'adjudant-chef ont tous les deux déclaré que les règles et les sanctions étaient portées à la connaissance des nouveaux arrivants, dans un but dissuasif. | UN | وقد أفاد كل من المدير والمساعد أول بأن الوافدين الجدد إلى السجن يجري إبلاغهم بالقواعد والجزاءات توخياً للردع. |
Dans toutes les régions de Somalie, l'afflux de nouveaux arrivants vient exacerber les situations de déplacement prolongé. | UN | وتزيد تدفقات الوافدين الجدد من تفاقم حالات التشريد المطولة في كل أنحاء الصومال. |
En 2011, un grand nombre des nouveaux arrivants sont restés dans des conditions sanitaires déplorables à la périphérie des sites existant jusqu'à ce qu'ils puissent être transférés ailleurs. | UN | وخلال عام 2011، ظل العديد من الوافدين الجدد في ظروف غير صحية في أطراف المواقع الموجودة حتى يمكن نقلهم إلى مواقع جديدة. |
La majorité des réfugiés du camp étaient Somaliens mais la plupart des nouveaux arrivants venaient du Sud-Soudan. | UN | وفي حين تتكون الغالبية العظمى من اللاجئين في المخيم من الصوماليين، فإن أحدث الوافدين الجدد قادمون من جنوب السودان. |
Elle a pour but de rendre les nouveaux arrivants plus indépendants en leur proposant de suivre un programme d'intégration. | UN | ويهدف القانون إلى جعل الوافدين الجدد أكثر استقلالا باتباع برنامج للإدماج. |
Les mécanismes existants pour orienter les nouveaux venus devraient être maintenus et renforcés. | UN | ويتعين مواصلة وتعزيز الآليات القائمة لتوجيه الوافدين الجدد. |
Le Rapporteur spécial a noté que, pour tous les autres jours, les nouveaux venus avaient été inscrits sur le registre. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن أسماء الوافدين الجدد تُقيَّد في السجل مرة كل يومين. |
Seuls bénéficieront de la distribution de denrées alimentaires les nouveaux arrivés et les groupes vulnérables qui n'ont pas été en mesure de parvenir à l'autosuffisance. | UN | ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها. |
Les entretiens préliminaires avec ces nouveaux arrivés devraient avoir lieu d'ici la fin de 1994. | UN | ومن المتوقع إجراء المقابلات اﻷولية لهؤلاء الوافدين الجدد بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
Cet examen a révélé que, en traitant les besoins de groupes spécifiques tels que les primo-arrivants sur leur lieu de résidence, les Centres leur fournissaient une plate-forme toute indiquée pour s'intégrer dans la communauté. | UN | وأوضح الاستعراض أن مراكز خدمة الأسرة المتكاملة التي تلبي احتياجات الفئات المستهدفة المحددة بما في ذلك الوافدين الجدد الذين يقيمون قريباً منها، أتاحت لهم منصة طبيعية للاندماج في المجتمع. |
Tel est le cas notamment si les concurrents de l'investisseur réagissent à la présence d'un nouveau venu sur le marché en améliorant leur propre efficacité. | UN | وينطبق هذا الوضع بصفة خاصة إذا رد منافسو المستثمر على وجود الوافدين الجدد في السوق بتحسين كفاءتهم. |
approvisionnement suffisant en biens d'équipement ménagers fournis aux réfugiés nouvellement arrivés; remplacement périodique de produits non-alimentaires usés. nombre et types d'articles de ménages obtenus et distribués; | UN | • إمداد الوافدين الجدد من اللاجئين بلوازم منزلية كافية؛ • عدد وأنواع اللوازم المنزلية التي تم شراؤها وتسليمها؛ |
205. Les possibilités d'enseignement offertes aux élèves non sinophones, aux enfants en situation irrégulière et aux enfants/jeunes récemment arrivés du Continent sont les mêmes pour les garçons et les filles. | UN | 205- تتاح فرص التعليم المتساوية للطلاب الذكور والإناث غير الناطقين باللغة الصينية والأطفال الذين لا يحق لهم البقاء في البلد والأطفال/الشباب الوافدين الجدد من البر الرئيسي. |
8. Pour la première fois depuis 1988, le nombre de nouveaux réfugiés en provenance du Tchad a été largement supérieur à celui des rapatriés. | UN | ٨- وﻷول مرة منذ عام ٨٨٩١، زاد عدد الوافدين الجدد من تشاد بقدر كبير عن عدد العائدين إلى الوطن. |
Ça nous donnera leurs infos sur de nouveaux éveillés. | Open Subtitles | ستعطينا كل المعلومات عن كل الوافدين الجدد الخارقين |