"الواقعة تحت سيطرة الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlées par le Gouvernement
        
    • contrôlés par le Gouvernement
        
    • sous contrôle du Gouvernement
        
    • sous le contrôle du Gouvernement
        
    En 2002, le système a également été établi dans les zones contrôlées par le Gouvernement dans le sud du Soudan, où il atteint 15 organisations couvrant 250 collectivités. UN وفي عام 2002، أنشئت الشبكة أيضا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة في جنوب السودان، وتضم 15 وكالة تغطي 250 مجتمعا محليا.
    Les besoins se sont également accrus dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Des combattants de l'UNITA se seraient infiltrés dans les zones contrôlées par le Gouvernement pour se livrer à des actes de sabotage. UN 10 - تردد أن مقاتلي يونيتا قد تسللوا إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة لتنفيذ عمليات تخريب.
    En conséquence, l'ensemble des informations et données reflétées dans le présent rapport concernent les seuls secteurs contrôlés par le Gouvernement. UN لذلك، فجميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تخص المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Dans les territoires contrôlés par le Gouvernement UN في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    Le nombre de Chypriotes turcs fréquentant les centres médicaux dans les zones sous contrôle du Gouvernement est actuellement de l'ordre de 1 350 par mois. UN ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر.
    La démocratisation est inexistante dans la partie occupée à l'est du pays, mais la Rapporteuse spéciale a nécessairement été sensible aux progrès accomplis en matière de protection des droits de l'homme dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN 43 - وأشارت إلى أنه لا توجد ديمقراطية في شرق البلاد المحتل، لكن المقررة الخاصة لا يمكن أن تكون قد فشلت في ملاحظة التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    53. Le Groupe de travail a examiné la situation des Serbes résidant dans les zones de Croatie contrôlées par le Gouvernement. UN ٥٣ - وجه الفريق العامل انتباهه لوضع الصرب الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة في كرواتيا.
    Parmi les principales activités appuyées par l'UNICEF dans les zones contrôlées par le Gouvernement, figurent des interventions dans le domaine des soins de santé primaires dans la région de Nouba. UN 68 - وشملت الأنشطة الرئيسية التي دعمتها اليونيسيف في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة أنشطة في النوبة.
    Par ailleurs, le même jour à Abidjan, la distribution des journaux d'opposition et pro-FN a été interdite dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 5 - وأثناء اليوم نفسه في أبيدجان، منع توزيع صحف المعارضة والصحف المناصرة للقوات الجديدة في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Cela n'empêche pas que plusieurs graves violations des droits de l'homme aient été constatées au cours de la période, tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans la partie du pays contrôlée par les Forces nouvelles. UN ومع ذلك، لوحظت عدة انتهاكات خطيرة خلال هذه الفترة في كل من المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة وفي الجزء الذي تسيطر عليه القوى الجديدة من البلد.
    En outre, dans certaines régions du Darfour, les représentants du Gouvernement soudanais insistent sur le fait qu'il leur appartient d'autoriser les missions de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales, y compris dans les zones entièrement contrôlées par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، يصر المسؤولون الحكوميون في بعض مناطق دارفور على حقهم الحصري في السماح لأي بعثة تقوم بها العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية، بما في ذلك البعثات إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة الكاملة.
    Des organismes nationaux et internationaux de défense des droits de l'homme ont dénoncé l'impunité de violations des droits fondamentaux et d'autres infractions et rapporté que des membres du personnel judiciaire de certaines régions contrôlées par le Gouvernement se seraient plaints de leur impuissance face aux infractions commises par des membres des forces de sécurité. UN وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية بوجود مشاكل فيما يتعلق بالإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الأعمال الإجرامية، كما شكا الموظفون القضائيون في بعض المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة من أنهم يقفون عاجزين أمام الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    Il est notoire que les violations des droits de l'homme les plus atroces ont été commises dans les régions de la République démocratique du Congo qui ne sont pas contrôlées par le Gouvernement. UN 41 - وقالت إن من المعروف جيداً أن أشد انتهاكات حقوق الإنسان فظاعةً هي التي ارتُكبت في أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية غير الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Au cours de la période considérée, la section information et sensibilisation de l'ONUCI a renforcé sa capacité de surveiller les médias, de collecter l'information et de mener des campagnes d'information auprès du public tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles contrôlées par les Forces nouvelles, y compris en déployant des spécialistes de l'information à Bouaké, Daloa et Man. UN 48 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عزز قسم الإعلام والاتصال بالجماهير التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرته على مراقبة وسائط الإعلام وجمع المعلومات والقيام بحملات للإعلام في مناطق البلد الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوى الجديدة على السواء، بما في ذلك عن طريق إيفاد موظفي إعلام إلى بواكيه ودالواه ومان.
    Dans les territoires contrôlés par le Gouvernement UN في الأراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    Bien que les organismes de l’opération Survie au Soudan n’aient toujours pas été autorisés à accéder aux zones tenues par les forces rebelles dans les monts Nouba, on savait que les déplacements à partir de ces zones et vers les villages contrôlés par le Gouvernement se poursuivaient. UN وبالرغم من أنه لا يزال غير مسموح لوكالات عملية شريان الحياة للسودان بالوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في منطقة جبال النوبة، فمن المعروف أن النزوح من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون إلى القرى الواقعة تحت سيطرة الحكومة مستمر.
    L'Organisation reste vivement préoccupée par le fait que des enfants sont utilisés comme barricades humaines pour bloquer l'accès des soldats de la paix des Nations Unies au cours des épisodes de violence, en particulier dans les territoires sous contrôle du Gouvernement. UN 6 - وما زالت الأمم المتحدة تعرب عن قلقها البالغ من استخدام الأطفال كحواجز بشرية لإعاقة وصول حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة خلال حوادث العنف، خصوصا في الأقاليم الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Le mouvement des Jeunes patriotes, loyal au Président Gbagbo, a annoncé qu'il perturberait et freinerait toute tentative du G-7 de tenir des réunions de quelque type que ce soit dans la zone sous le contrôle du Gouvernement. UN و أعلنت حركة الشباب الوطنيين، الموالية للرئيس غباغبو، أنها ستحبط وستوقف أية محاولة من جانب مجموعة السبعة لعقد اجتماعات من أي نوع داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus