Le redéploiement du personnel ivoirien dans les établissements pénitentiaires du nord du pays n'a toujours pas eu lieu. | UN | ولا تزال إعادة نشر موظفي المؤسسات الإصلاحية الإيفوارية في مرافق السجون الواقعة في الشمال معلقة. |
Comme le temps passait, des familles entières ont commencé à émigrer des petites villes et villages du nord du fait de l'accroissement des difficultés économiques. | UN | وبمرور الوقت أصبحت الأسر بكاملها تهاجر من البلدات الصغيرة والقرى الواقعة في الشمال بسبب تزايد الصعوبات الاقتصادية. |
Il nous incombe à tous de donner suite à toutes les propositions et recommandations faites par nos plus hauts dirigeants, avec la ferme résolution de concrétiser ces intentions, offrant ainsi un avenir prometteur à toutes les nations - celles du nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest. | UN | وعلينا الآن متابعة كل المقترحات والتوصيات التي تقدم بها قادتنا بهدف راسخ هو تنفيذها، بما يعد بمستقبل مبشر للدول كافة، سواء منها الواقعة في الشمال أو الجنوب، أو الشرق أو الغرب. |
Le programme régional de sensibilisation se déroule dans les quatre régions les plus peuplées du nord du pays, et il est entièrement décentralisé. | UN | ويجري تنفيذ برنامج التوعية الإقليمي في مناطق ناميبيا الأربع الواقعة في الشمال والتي يوجد فيها أكبر عدد من السكان، وهو برنامج لا مركزي بالكامل. |
6. Au début du mois de juin, les forces du Front uni, sous la direction du général Abdul Rashid Dostum, chef du parti Jumbesh, ont lancé une attaque contre les Taliban dans la région de Gormach-Bala Murgab dans la province nord-ouest de Badghis, près de la frontière turkmène. | UN | ٦ - وفي بداية حزيران/يونيه، شنﱠت قوات الجبهة المتحدة بقيادة الجنرال عبد الرشيد دوستم، رئيس حزب جُومبيش، هجوما على قوات طالبان في منطقة غورماش - بالا مرغب في مقاطعة بادغيس الواقعة في الشمال الغربي، قرب الحدود مع تركمانستان. |
8. Selon certaines informations, les Chypriotes grecs et les Maronites du nord ne peuvent pas léguer de biens immobiliers situés dans le nord si leurs héritiers n'y résident pas. | UN | 8- وتفيد التقارير أن القبارصة اليونانيين والموارنة الموجودين في الشمال لا يستطيعون توريث ممتلكاتهم غير المنقولة الواقعة في الشمال إذا لم يكن ورثتهم مقيمين في الشمال. |
Si des atteintes graves ont été signalées depuis le début de la crise, elles ont, de par leur caractère systématique, considérablement pris de l'ampleur une fois que les groupes armés islamistes ont consolidé leur occupation du nord du pays. | UN | وبينما أُبلغ عن حدوث تجاوزات خطيرة منذ بداية الأزمة، ازداد نمط الانتهاكات الجسيمة ومدى انتشارها وطبيعتها سوءا إلى حد بعيد مع تعزيز الجماعات المسلحة الإسلامية احتلالها للمناطق الواقعة في الشمال. |
Les tribunaux du nord dont relevaient certaines zones des parties occidentales et centrales du pays qui étaient contrôlées par le Gouvernement ont également cessé de fonctionner. | UN | كما تعطلت عملية إقرار العدل في المناطق الغربية والوسطى من البلد، التي تسيطر عليها الحكومة والتي تخضع لولاية المحاكم الواقعة في الشمال. |
Ces réformes ne s'imposent pas seulement dans les pays dits en développement mais aussi dans les pays dits développés du nord. | UN | ولا تحتاج البلدان التي تُطلَق عليها تسمية البلدان النامية وحدها إلى الإصلاح الزراعي، بل تحتاجه أيضا البلدان الواقعة في الشمال التي تُطلَق عليها تسمية البلدان المتقدمة. |
Je continue également de prier instamment toutes les parties d'accueillir plus positivement les demandes du Comité en matière d'exhumations dans l'ensemble de l'île, y compris dans les zones militaires du nord. | UN | وأواصل مرة أخرى حثهما على إبداء مزيد من التجاوب في تلبية ما تحتاجه اللجنة لاستخراج الجثث في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال. |
Un programme de formation en psychologie destiné aux régions rurales du nord a été entrepris. Ce programme, qui relève du Département de psychologie clinique de la Faculté de médecine de l'Université du Manitoba, s'adresse aux psychologues cliniciens des régions de Norman, Thompson et Interlake/Eastman. | UN | واستُهل برنامج للتدريب على الطب النفسي في إحدى المناطق الريفية الواقعة في الشمال وذلك بإشراف إدارة علم نفس الصحة الطبية، كلية الطب، جامعة مانيتوبا. ومن شأن هذا البرنامج أن يوفﱢر أطباء في علم النفس في مناطق نورمان وتومسون وانترليك/إيستمان. |
En outre, la lagune qui sépare la péninsule de Jaffna du reste du pays et le littoral de tous les districts du nord et de l'est ont été déclarés " zone interdite " , et l'emploi de la force ou des armes à feu a été autorisé pour assurer l'application de cette mesure. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت البحيرة التي تفصل شبه جزيرة جفنا عن باقي البلاد وسواحل جميع المقاطعات الواقعة في الشمال والشرق " منطقة محظورة " وسمح باستخدام القوة أو اﻷسلحة النارية لتطبيق الحظر. |
Les achats par le Gouvernement iraquien ont également été entravés par la lenteur de la procédure actuelle de remboursement au compte où sont virés 53 % du produit des ventes des dépenses engagées par le Gouvernement pour les achats en gros de denrées alimentaires et de médicaments destinés aux gouvernorats du nord (Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh), lesquelles devraient être imputées sur le compte où sont virés 13 % du produit des ventes. | UN | وقد تأثرت عملية الشراء التي تضطلع بها حكومة العراق تأثرا سلبيا نتيجة لبطء اﻹجراء الحالي الذي يجري بموجبه تعويض حساب نسبة اﻟ ٥٣ في المائة من حساب نسبة اﻟ ١٣ في المائة للمشتريات السائبة من اﻷغذية واﻷدوية التي تجريها الحكومة لمحافظات دهوك وأربيل والسليمانية الواقعة في الشمال. |
Il faut toutefois noter que, pendant la période considérée, l'accès du Comité aux zones militaires du nord a été restreint. | UN | بيد أن اللجنة لم تتمكن من الوصول إلى المناطق العسكرية الواقعة في الشمال خلال الفترة المشمولة بالتقرير(). |
k) Création des assemblées législatives des 25 États du nord et du sud; | UN | (ك) إنشاء المجالس التشريعية للولايات الخمس والعشرين الواقعة في الشمال والجنوب؛ |
Aujourd'hui, Saint-Kitts-et-Nevis demande à tous les pays, qu'ils soient du nord, du Sud, de l'Est, de l'Ouest, qu'ils soient développés ou en développement, de n'épargner aucun effort pour faire en sorte que la vision unie qui a abouti aux objectifs du Millénaire pour le développement porte ses fruits. | UN | واليوم، تدعو سانت كيتس ونيفيس جميع الدول، الواقعة في الشمال أو الجنوب أو الشرق أو الغرب، المتقدمة النمو والنامية، إلى القيام بكل ما في مقدورها لضمان تحقيق ثمار رؤيانا الموحدة التي ألهمت بوضع الأهداف الإنمائية للألفية. |
91. On citera l'exemple récent de la mise en place d'un mécanisme international de négociation, à savoir le Conseil arctique, qui comprend huit États riverains de l'Arctique et des représentants de l'Association des petites nations du nord de la Russie, du Conseil sami nordique et de la Conférence circumpolaire inuit. | UN | 91- وتشكيل مجلس المنطقة القطبية الشمالية هو مثال قريب العهد على إنشاء آلية دولية للتفاوض وهو يشمل ثماني دول واقعة على حافة القطب الشمالي وممثلي رابطة الدول الصغيرة الواقعة في الشمال الروسي ومجلس السامي الشمالي ومؤتمر إنويت للمناطق المحيطة بالقطب. |
77. On citera l'exemple récent de la mise en place d'un mécanisme international de négociation, à savoir la création du Conseil arctique, qui comprend huit Etats riverains de l'Arctique et des représentants de l'Association des petites nations du nord de la Russie, du Conseil samé nordique et de la Conférence circumpolaire inuit. | UN | ٧٧- وتشكيل مجلس المنطقة القطبية الشمالية هو مثال قريب العهد ﻹنشاء آلية دولية للتفاوض وهو يشمل ثماني دول واقعة على حافة القطب الشمالي وممثلي رابطة الدول الصغيرة الواقعة في الشمال الروسي ومجلس السامي الشمالي ومؤتمر إنويت للمناطق المحيطة بالقطب. |
94. On citera l'exemple récent de la mise en place d'un mécanisme international de négociation, à savoir le Conseil arctique, qui comprend huit États riverains de l'Arctique et des représentants de l'Association des petites nations du nord de la Russie, du Conseil sami nordique et de la Conférence circumpolaire inuit. | UN | 94- وتشكيل مجلس المنطقة القطبية الشمالية هو مثال قريب العهد على إنشاء آلية دولية للتفاوض وهو يشمل ثماني دول واقعة على حافة القطب الشمالي وممثلي رابطة الدول الصغيرة الواقعة في الشمال الروسي ومجلس السامي الشمالي ومؤتمر إنويت للمناطق المحيطة بالقطب. |