"الواقعية السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • réalisme politique
        
    • realpolitik
        
    Ils ont donné au monde une leçon de courage, de lucidité mais aussi de réalisme politique. UN لقد قدموا للعالم درسا في الشجاعة ووضوح الرؤية وكذلك في الواقعية السياسية.
    Ce n'est qu'en faisant preuve de réalisme politique que l'on pourra faire progresser la cause de la sécurité pour tous. UN إن البرهنة على الواقعية السياسية هي التي بوسعها أن تؤدي الى إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة اﻷمن للجميع.
    Ce serait manquer du réalisme politique qu'exige tout processus de réforme touchant à la répartition mondiale du pouvoir. UN والإخفاق في ذلك سيكون بمثابة تجاهل الواقعية السياسية التي تتطلب عملية إصلاح تؤثر على توزيع القوة في العالم.
    Bien entendu, la realpolitik existait au Conseil, mais elle ne devrait pas servir d'excuse aux membres non permanents pour ne rien faire quand la possibilité leur était donnée de négocier et de travailler avec les membres permanents. UN وطبيعي أن تكون الواقعية السياسية جزءا من وجود المجلس، لكن لا ينبغي أن يستخدمها الأعضاء غير الدائمين كذريعة للتقاعس عندما تكون الفرص متاحة أمامهم للتفاوض مع الأعضاء الدائمين والعمل معهم.
    Dans beaucoup de pays ayant connu de longues périodes de fonctionnement des institutions sous l'état d'exception et de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, le gouvernement adopte des mesures de clémence ou des lois d'amnistie pour des motifs relevant de la realpolitik ou du souci de réconciliation nationale. UN وكثيرا ما تعتمد الحكومات، في كثير من البلدان التي شهدت فترات طويلة عملت خلالها مؤسساتها تحت حالة طوارئ ووقعت فيها انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، تدابير للرأفة أو قوانين للعفو على أساس من الواقعية السياسية أو المصالحة الوطنية.
    Sa politique étrangère repose sur le réalisme politique et le non-alignement, dans la mesure où cela ne met pas en péril ses intérêts vitaux, et interdit à tout pays d'utiliser son territoire à l'encontre des intérêts fondamentaux d'un autre pays. UN وسياستها الخارجية قائمة على الواقعية السياسية وعدم الانحياز، ما لم يعرض ذلك مصالحها الحيوية للخطر. وهذه السياسة تحظر استعمال أي بلد لأراضيه للإضرار بالمصالح الأساسية لبلد آخر.
    Pour avoir un sens, leur statut permanent — au-delà du réalisme politique — doit les inciter à promouvoir une perspective à long terme, une constance et une volonté de se montrer plus audacieux et d'assumer des tâches difficiles et incertaines qui exigent d'eux qu'ils résistent aux pressions de la communauté internationale. UN وإذا كان هناك معنى لديمومتهم - فيما يتجاوز الواقعية السياسية - فإن تلك الديمومة ينبغي أن تؤدي إلى اكتساب منظور طويل المدى، وإلى الاستمرارية، وإلى العزم على التصرف بمزيد من الجرأة، وعلى الاضطلاع بالمهام الصعبة وغير المضمونة، التي تتطلب من المجتمع الدولي مقدرة على الصمود.
    Toutefois, les partis doivent respecter la loi qui les régit depuis 1992 et se conformer au code de conduite qui va être élaboré dans l'entre-temps en concertation avec toutes les parties concernées, ceci pour éviter l'expérience douloureuse de la gestion de la Convention de Gouvernement, dont l'absence de réalisme politique a été particulièrement observée dans les pourparlers de Mwanza. UN ستستأنف اﻷحزاب السياسية أنشطتها، في غضون ثلاثة أشهر، بيد أنه يتعين على اﻷحزاب احترام القانون الذي ينظمها منذ عام ١٩٩٢ والامتثال لمدونة قواعد السلوك التي ستوضع بالتشاور مع جميع اﻷحزاب المعنية، وذلك تفاديا للتجربة اﻷليمة المتمثلة في إدارة اتفاقية الحكم التي لمست، بوجه خاص، افتقارها إلى الواقعية السياسية في محادثات موانزا.
    Un autre problème important qui se pose pour l'Organisation des Nations Unies est le besoin de réalisme politique et d'un examen sérieux des conditions socio-économiques actuelles et futures et de leur corrélation directe avec la stabilité sociale et la paix. UN وهناك تحد هام آخر يواجه اﻷمم المتحدة ألا وهو الحاجة الى الواقعية السياسية والنظر الجدي في اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية القائمة في الحاضر أو المنتظرة في المستقبل واتصالها المباشر بالاستقرار الاجتماعي والسلم.
    La signature le 13 septembre dernier à Washington de l'Accord sur l'autonomie de Jéricho et de Gaza consacrant la reconnaissance mutuelle entre l'OLP et Israël procède du courage et du réalisme politique des deux parties. UN وكان التوقيع في ١٣ ايلول/سبتمبر في وشنطن على اتفاق الحكم الذاتي لغزة وأريحا، وما ينطوي عليه من الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ثمرة من ثمار الواقعية السياسية التي تتسم بالشجاعة التي تحلى بها الطرفان.
    En réalité, il devrait être évident que le réalisme politique et la diplomatie sont indispensables, dans le cadre de notre instance, pour atteindre tout objectif et qu'il serait donc souhaitable que, tout en respectant dûment la position de chaque pays, nous fassions en sorte de comparer librement différentes thèses, de définir un dénominateur commun minimal et de trouver la meilleure solution possible. UN وغني عن البيان أن الواقعية السياسية والنهج الدبلوماسي يقعان في محفلنا في صميــم أي أهداف، ومن ثم، سيكون من المستصوب، أن نفسح - وإن يكن مع الاحترام الكامل لكل موقف وطني - مجالاً كافياً ﻹجراء مقارنة حرة بين مختلف اﻷطروحات بغية العثور على قاسم مشترك أدنى ينبني عليه التوصل إلى أفضل حل يكفل تحقيق النجاح لمساعينا.
    Dans un monde de " realpolitik " pure, où les pays puissants se contenteraient de tordre le bras des plus faibles pour leur faire accepter n'importe quel accord qu'ils jugent conforme à leurs intérêts, il n'Y aurait nul besoin d'une OMC. UN وفي عالم يقوم على " الواقعية السياسية " بصورة محضة حيث تقوم البلدان القوية ببساطة بدفع البلدان الفقيرة إلى التوقيع على أية اتفاقات تعتبر البلدان القوية أنها تخدم مصالحها، لا تعود هناك حاجة إلى وجود منظمة للتجارة العالمية.
    Il semble que nous ayons hérité d'un monde dans lequel les considérations d'ordre moral n'ont aucun rôle réel à jouer ou dans lequel les actes de realpolitik n'ont pas de conséquences morales. On semble verser des larmes sur les tragédies humaines en Bosnie, au Rwanda, au Libéria, en Somalie et en Tchétchénie, mais beaucoup de gens semblent devenus insensibles aux horreurs qui scintillent sur nos écrans. UN ويبدو أننا ورثنا عالما ليس فيه للاعتبارات اﻷخلاقيــة دور حقيقــي أو لا تترتــب فيــه علـى ممارسات الواقعية السياسية نتائج أخلاقية، ويبدو أن الدموع تذرف على المآسي اﻹنسانية في البوسنة ورواندا وليبريا والصومال وشيشنيا، ولكن أصبحت أحاسيس كثير من الناس متبلدة إزاء اﻷهوال التي تمر بسرعة البرق على شاشاتنا.
    Mais même lorsque le gouvernement américain n'avait pas un lien sentimental aussi fort avec Israël, il soutenait la cause israélienne, dans la mesure où cela se justifiait par des raisons de realpolitik . C'était manifestement le cas avec Nixon qui n'a jamais fait preuve d'excessivement d'amour à l'égard des juifs, mais qui s'est montré l'un des alliés les plus résolus qu'Israël ait jamais eu à la Maison Blanche. News-Commentary ولكن حتى حين كانت الإدارات الأميركية لا تجسد الارتباط العاطفي بإسرائيل، فإنها كانت رغم ذلك تناصر قضية إسرائيل، شريطة أن يكون هذا التوجه مدعوماً باعتبارات الواقعية السياسية. وكانت هذه هي الحال بوضوح مع ريتشارد نيكسون ، الذي لم يعاني قط من فرط حبٍ لليهود، ولكنه كان رغم ذلك من بين أشد حلفاء إسرائيل رسوخاً في البيت الأبيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus