"الواقعية والقانونية" - Traduction Arabe en Français

    • fait et de droit
        
    • facto et de jure
        
    • fait que de droit
        
    • de fait et
        
    • faits et du droit
        
    Les juridictions de fond viennent ensuite. Elles connaissent des litiges dans leurs éléments de fait et de droit. UN ثم تأتي المحاكم المختصة بنظر الأسس الموضوعية للدعاوى، والتي تتناول المنازعات من حيث عناصرها الواقعية والقانونية.
    Les juridictions de fond viennent ensuite. Elles connaissent des litiges dans leurs éléments de fait et de droit. UN ثم تأتي المحاكم المختصة بالنظر في الأسس الموضوعية للدعاوى، والتي تتناول المنازعات من حيث عناصرها الواقعية والقانونية.
    Les diverses circonstances de fait et de droit dans lesquelles prennent naissance les réalisations d'infrastructure dans le monde entier supposent des solutions qui s'adaptent concrètement à la problématique technique, financière et juridique. UN إن الظروف الواقعية والقانونية المحيطة بمختلف مشاريع الهياكل اﻷساسية في جميع أنحاء العالم تتطلب حلولا خاصة لمشاكلها الفنية والمالية والقانونية.
    Les difficultés rencontrées dans tous ces domaines ont engendré une situation d'impunité de facto et de jure, dans la mesure où les auteurs de violations des droits de l'homme ne sont pas poursuivis. UN وقد أدت المشاكل الموجودة في هذه المجالات جميعها إلى المشكلة الواقعية والقانونية المتمثلة في اﻹفلات من العقاب، أي عدم القدرة على ملاحقة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, l'examen d'une déclaration de culpabilité ou d'une condamnation par une juridiction supérieure peut soit porter sur des questions tant de fait que de droit soit se limiter aux seuls points de droit; par ailleurs, dans certains pays, le justiciable désireux de saisir l'autorité de recours doit quelquefois solliciter une autorisation à cette fin. UN وبناء عليه، فإن قيام محكمة أعلى درجة بالنظر في إعلان الإدانة أو العقوبة قد يخص الجوانب الواقعية والقانونية أو يقتصر على الجوانب القانونية. وعلاوة على ذلك، يلزم المدعى عليه الراغب في الاستئناف في بعض البلدان أن يقدم أحيانا طلبا بالحصول على إذن لهذا الغرض.
    La durée de la garde à vue ne peut être prolongée qu'une seule fois pour la même période en vertu d'une décision motivée comportant les arguments de fait et de droit la justifiant. UN ولا يمكن التمديد في أجل الاحتفاظ إلا مرة واحدة فقط ولنفس المدة وذلك بمقتضى قرار معلّل يتضمّن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    Le Procureur de la République peut prolonger la durée de la garde à vue une seule fois pour la même période, par une décision écrite comportant les motifs de fait et de droit la justifiant. UN كما يخوّل لوكيل الجمهورية التمديد كتابياً في أجل الاحتفاظ مرّة واحدة لنفس المدّة وذلك بمقتضى قرار معلّل يتضمّن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    L'auteur n'a pas soutenu, et encore moins établi, une telle exception en l'espèce, et il serait donc opportun que le Comité défère à l'appréciation des autorités canadiennes sur les points de fait et de droit. UN وصاحب البلاغ لم يثر، كما أنه لم يُثبت، أي استثناء في هذا الصدد، وبالتالي من المناسب أن تُذعن اللجنة إلى تقدير السلطات الكندية للجوانب الواقعية والقانونية.
    86. En outre, la procédure doit garantir à l'accusé la possibilité de porter l'affaire devant une juridiction supérieure, composée de magistrats autres que ceux qui ont statué en première instance, pour qu'elle en réexamine les points de fait et de droit. UN ٦٨- وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تضمن اﻹجراءات الحق في إعادة النظر في كل من الجوانب الواقعية والقانونية للقضية بواسطة محكمة أعلى، تتكون من قضاة غير القضاة الذين نظروا في القضية في الدرجة اﻷولى.
    Sans remettre en question la nécessité pour les tribunaux de pouvoir exercer un pouvoir d'appréciation, le Groupe est parvenu à la conclusion que les procédures d'examen des demandes d'extradition auraient dû être rationalisées depuis longtemps et il a recommandé que, dans toute la mesure possible, les procédures de recours soient regroupées de sorte que tous les points de fait et de droit puissent être examinés en même temps. UN ودون التشكيك في ضرورة إجراء مراجعة قضائية، خلص الفريق العامل إلى أن الأوان قد آن لتنسيق العمليات الإجرائية لمراجعة التسليم. وأوصى الفريق العام بأن تدمج الاستئنافات، قدر الإمكان، في مراجعة واحدة لجميع المسائل الواقعية والقانونية.
    L'égalité prévue par le Pacte ainsi que par les observations du Comité des droits de l'homme est trop abstraite; elle vise de manière égale l'homme et la femme, alors que cette dernière est dans une situation de fait et de droit foncièrement inégalitaire par rapport à ces questions. UN وإن المساواة التي ينص عليها العهد وكذلك تعليقات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجردة جداً؛ وهي تستهدف عموماً على حد سواء الرجل والمرأة، في حين أن هذه الأخيرة هي من الناحية الواقعية والقانونية في وضع يتسم بعدم المساواة الشديدة بالنسبة لهذه المسائل.
    La détention préventive ne peut dépasser six mois et la décision d'y avoir recours doit obligatoirement être motivée et comporter les motifs de fait et de droit la justifiant. UN 160- ولا يجوز أن يتجاوز الإيقاف التحفظي الستة أشهر. ويكون قرار الإيقاف التحفظي معلّلاً يتضمن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    En outre, le texte proposé par le Parlement de Gibraltar dès le départ de la réforme constitutionnelle ne laisse aucun doute quant au fait que Gibraltar demeurera de facto et de jure un territoire non autonome. UN وفضلا عن ذلك، لم يدع النص الذي اقترحه برلمان جبل طارق في مستهل الإصلاح الدستوري مجالا للشك في أن جبل طارق سيظل من الناحيتين الواقعية والقانونية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي.
    La situation de facto et de jure UN الحالة الواقعية والقانونية
    Ainsi, l'examen d'une déclaration de culpabilité ou d'une condamnation par une juridiction supérieure peut soit porter sur des questions tant de fait que de droit soit se limiter aux seuls points de droit; par ailleurs, dans certains pays, le justiciable désireux de saisir l'autorité de recours doit quelquefois solliciter une autorisation à cette fin. UN وبناء عليه، فإن قيام محكمة عليا بالنظر في إعلان الإدانة أو العقوبة قد يهم الجوانب الواقعية والقانونية أو يقتصر على الجوانب القانونية؛ وعلاوة على ذلك، يلزم الطرف المتقاضي الراغب في الاستئناف في بعض البلدان أن يقدم أحيانا طلبا بالحصول على إذن لهذا الغرض.
    Ainsi, l'examen d'une déclaration de culpabilité ou d'une condamnation par une juridiction supérieure peut soit porter sur des questions tant de fait que de droit soit se limiter aux seuls points de droit; par ailleurs, dans certains pays, le justiciable désireux de saisir l'autorité de recours doit quelquefois solliciter une autorisation à cette fin. UN وبناء عليه، فإن قيام محكمة أعلى درجة بالنظر في إعلان الإدانة أو العقوبة قد يخص الجوانب الواقعية والقانونية أو يقتصر على الجوانب القانونية. وعلاوة على ذلك، يلزم المدعى عليه الراغب في الاستئناف في بعض البلدان أن يقدم أحياناً طلباً بالحصول على إذن لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus