À notre avis, le Conseil de sécurité devrait s'adapter aux nouvelles réalités mondiales. | UN | ونرى أن مجلس الأمن ينبغي أن يكيف نفسه مع الواقع العالمي الجديد. |
La composition d'un Conseil de sécurité élargi doit mieux refléter les nouvelles réalités mondiales. | UN | وينبغي لتشكيل مجلس أمن موسع أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع العالمي الجديد. |
Le Bhoutan s'associe à la position du Mouvement des pays non alignés, qui soutient que les nouvelles réalités mondiales doivent être reflétées dans une réforme du Conseil de sécurité, tant dans sa composition que dans ses méthodes de travail. | UN | وتؤيد بوتان موقف حركة عدم الانحياز، الذي يرى أن الواقع العالمي الجديد لا بد وأن يعبر عنه من خلال إصلاح مجلس اﻷمن سواء من ناحية تكوينه أو من ناحية أساليب عمله. |
Pour qu'elle puisse s'acquitter de ses fonctions, l'Organisation doit être forte et souple, et elle doit être dotée de mécanismes et de procédures qui répondent au défi des nouvelles réalités mondiales. | UN | ولكي يتم القيام بمثل هذه المهام بصورة ملائمة، نحتاج إلى منظمة قوية ومرنة، بها آليات وإجراءات تقدر على الاستجابة لتحديات الواقع العالمي الجديد. |
Entre autres réformes, citons la modernisation du Conseil de sécurité, de façon qu'il soit mieux représentatif de la nouvelle réalité mondiale, et, à ce propos, nous réitérons notre demande d'y inclure d'autres pays émergents, tels le Brésil sur notre continent. | UN | ويتطلب أي إصلاح من هذا القبيل تحديث مجلس الأمن لجعله أكثر تعددية تمثيلاً وتمشيا مع الواقع العالمي الجديد. |
Lors de la réunion commémorative extraordinaire qui a eu lieu à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous avons réaffirmé solennellement la nécessité qui s'impose à l'ONU d'effectuer des changements importants dans le but de s'adapter aux nouvelles réalités mondiales. | UN | في الاجتماع الاحتفالي الخاص بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، كان هناك تأكيد رسمي مجدد على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بإجراء تغييرات هامة لمواكبة الواقع العالمي الجديد. |
En particulier, nous demandons instamment qu'une plus grande attention soit accordée au droit de veto à la lumière des nouvelles réalités mondiales dont je viens de parler. | UN | ونحن نحث، على وجــه الخصوص، علـى الاهتمام عن كثب بحق " النقض " في ضوء الواقع العالمي الجديد الذي أشرت إليه. |
Dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant, aucune nation ne peut seule relever les immenses défis qu'imposent les nouvelles réalités mondiales. | UN | وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد. |
Nous croyons fermement, afin de refléter les nouvelles réalités mondiales et le rôle croissant des pays en développement relativement au maintien de la paix et de la sécurité internationales, que le Conseil devrait voir le nombre des membres des deux catégories augmenter, assorti d'une participation appropriée des pays en développement. | UN | فاعتقادنا راسخ أنه ينبغي توسيع عضوية المجلس في فئتيه بمشاركة ملائمة من البلدان النامية حتى يعكس الواقع العالمي الجديد ويزيد دور البلدان النامية في صون السلم والأمن الدوليين. |
N'ayant guère la possibilité de modeler des régimes internationaux qui pourraient mieux refléter et protéger leurs intérêts particuliers, les pays en développement sont contraints d'adapter les politiques internes aux nouvelles réalités mondiales. | UN | 6 - ولا يتوفر للبلدان النامية التي تواجه تحدي تكييف سياساتها المحلية مع الواقع العالمي الجديد سوى إمكانية محدودة لتحديد شكل النظم العالمية التي من شأنها أن تعكس مصالحها الخاصة وتحميها بصورة أفضل. |
La crise financière actuelle est un exemple de cette nouvelle réalité mondiale. | UN | وتقدم اﻷزمة المالية الحالية مثالا على هذا الواقع العالمي الجديد. |
Nous partageons par ailleurs les préoccupations exprimées lors de cette célébration par des Membres souhaitant une Organisation plus démocratique dans la composition de ses organes et plus efficace dans l'accomplissement des tâches fondamentales de maintien de la paix et de promotion du développement humain de toutes les nations, en conformité avec la nouvelle réalité mondiale. | UN | كما أننا نضم صوتنا إلى الشواغل التي أعرب عنها في هذه الذكرى والتي تدعو إلى أن تكون اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية في تشكيل هيئاتها وأكثر فعالية في أداء مهامها اﻷساسية المتمثلة في صون السلم ودفع عجلة التنمية البشرية في اﻷمم كافة وفق الواقع العالمي الجديد. |