Nous fondant sur les réalités nationales, nous pouvons échanger nos connaissances, nous compléter, intégrer nos marchés. | UN | وبناء على الواقع الوطني لكل منا، يمكننا أن نتبادل المعرفة، وأن يكمل كل منا الآخر، وأن نحقق التكامل لأسواقنا. |
Certaines délégations ont convenu que cet examen n'était pas une fin en soi; une délégation a estimé que l'examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux devait tenir compte des réalités nationales. | UN | واتفقت بعض الوفود على أن الاستعراض ليس هدفا في حد ذاته، واقترح أحد الوفود إجراء استعراض لﻷهداف العالمية في سياق الواقع الوطني. |
Certaines délégations ont convenu que cet examen n'était pas une fin en soi; une délégation a estimé que l'examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux devait tenir compte des réalités nationales. | UN | واتفقت بعض الوفود على أن الاستعراض ليس هدفا في حد ذاته، واقترح أحد الوفود إجراء استعراض لﻷهداف العالمية في سياق الواقع الوطني. |
Le rapport montrait également que lorsque les objectifs étaient compatibles avec les réalités et les priorités des pays, ils contribuaient à la mobilisation de ressources humaines et financières qui permettaient d'améliorer les conditions de vie des enfants. | UN | كما يتبين منها أن اﻷهداف، متى حددت مع مراعاة الواقع الوطني واﻷولويات الوطنية تشكل أداة لها قيمتها في توجيه الموارد البشرية والمالية نحو تحسين حياة اﻷطفال ورفاههم. |
Cependant, des études devront être réalisées pour assurer un recensement adéquat et faire en sorte que les registres officiels soient conformes à la réalité nationale. | UN | لكن ذلك يتطلب إجراء دراسات تمكن من التسجيل الصحيح للحالات حتى تواكب السجلات الرسمية الواقع الوطني. |
Des ateliers doivent être organisés sur les différentes utilisations de ces mécanismes au niveau national et les moyens permettant de les adapter aux réalités de chaque pays. | UN | ويلزم عقد حلقات عمل تتناول طريقة استخدام تلك اﻵليات على الصعيد القطري وتكييفها مع الواقع الوطني. |
— Convaincus que le système sociopolitique actuel doit être repensé et adapté aux réalités nationales en vue d'assurer la paix, la sécurité et la pérennité de la nation burundaise; | UN | - واقتناعا منها بأن النظام الاجتماعي - السياسي الحالي يحتاج الى إعادة تفكير والى تكييفه حسب الواقع الوطني بما يكفل للدولة البوروندية السلم واﻷمن والدوام؛ |
Les pays en développement demeurent fortement à court de moyens pour concevoir et mettre en place des systèmes d'indicateurs de développement durable, d'où absence de suivi systématique et existence d'un fossé entre réalités nationales et action internationale. | UN | ولا تزال هناك في البلدان النامية فجوة كبيرة في القدرات فيما يتعلق ببناء وتنفيذ نظم لمؤشرات التنمية المستدامة. ويؤدي ذلك إلى انعدام الرصد المنتظم وانفصال بين الواقع الوطني والعمل الدولي. |
Ceci voudrait dire aussi qu'il faudrait faire davantage pour aider les pays en développement à utiliser le forum dans leur intérêt et injecter des réalités nationales et régionales dans son travail. | UN | وهذا ما يتطلب أيضا تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية لمساعدتها على الاستفادة من المنتدى بما يعود عليها بالنفع وما يتيح مراعاة الواقع الوطني والإقليمي في إطار عمل المنتدى. |
De 11 h 30 à 13 heures : Réunion-débat : Femmes et enfants: du droit international aux réalités nationales | UN | من الساعة 30/11 إلى الساعة 00/13: فريق مناقشة موضوع " النساء والأطفال: من القانون الدولي إلى الواقع الوطني " |
Il ne fait aucun doute que ce qui est viable dans un pays peut se révéler irréalisable pour un autre et que, à l'instar de toutes les politiques, des solutions individuelles doivent être forgées afin de tenir compte des réalités nationales. B. Solidarité entre les générations et prestation de soins | UN | والواضح أن ما هو ممكن في أحد البلدان قد لا ينجح نقله إلى بلد آخر وأن الحلول التي يضعها كل بلد على حدة، كما هو الحال بالنسبة للسياسات كافة، يجب أن تصاغ بحيث تراعى حقائق الواقع الوطني. |
En outre, les OMD étant un cadre minimaliste, il se pose un autre problème, celui de leur adaptation aux réalités nationales. | UN | إضافة إلى ذلك فنسبة إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية هي إطار للحد الأدنى، فهناك إشكالية إضافية تتمثل في تكييفها بحيث يتجلى فيها الواقع الوطني. |
Il est notamment paradoxal que ce groupe ne compte aucun des 27 pays qui ne disposent pas de forces armées, et que le désarmement militaire passe après les réalités nationales. | UN | ومن المفارقة، على سبيل المثال، أن هذه المجموعة لا تشمل بلدا واحدا من البلدان الـ 27 التي ليس لها قوات مسلحة، وبالتالي يأتي نزع السلاح في المرتبة الثانية بعد الواقع الوطني. |
La volonté du nouveau Gouvernement est plutôt celle de mettre fin aux massacres des populations innocentes aux prises avec les différentes factions armées de l'intérieur comme de l'extérieur du pays, de la capitale comme du Burundi profond, en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité pour tous, afin de créer les conditions propices à une démocratisation bien comprise, fondée sur les réalités nationales. | UN | فالحكومة تريد، خلافا لذلك، أن تضع حدا لمجازر السكان اﻷبرياء الذين يواجهون الفصائل المسلحة المختلفة داخل البلد وخارجه، من العاصمة إلى وسط بوروندي، من أجل استعادة السلام واﻷمن للجميع وتهيئة الظروف المؤاتية لنشر الديمقراطية الشاملة على أساس الواقع الوطني. |
S'ils ne sont pas tous quantifiables, les indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs, complétés parfois par des indicateurs descriptifs, doivent dûment refléter les réalités nationales et faciliter les évaluations périodiques, l'établissement de rapports et, enfin, l'adoption de mesures qui déboucheront sur des pratiques de gestion durable des forêts. | UN | وإن كان لا يمكن تحديد كمية جميع المؤشرات، ويقتضي اﻷمر توافر مؤشرات كمية ونوعية معا، مع استكمالها في بعض الحالات بمؤشرات وصفية، لبيان الواقع الوطني بصورة وافية بالغرض وتيسير إعداد تقييمات وتقارير دورية، مما يؤدي في النهاية الى اتخاذ التدابير السياسية التي تفضي الى ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Les stratégies de prévention nationales doivent être intensifiées, être calquées sur les réalités nationales et locales et tenir compte des profils épidémiques nationaux, de l'évolution de la pandémie et des initiatives qui ont fait leurs preuves. | UN | 79 - ينبغي تكثيف الاستراتيجيات الوطنية للوقاية وتكييفها لتتماشى مع الواقع الوطني والمحلي، مع الأخذ في الاعتبار لديناميكيات الأوبئة الوطنية وأدلة النجاعة. |
En ce qui concerne les domaines thématiques à cibler, si de nombreux domaines ont été recommandés, souvent à la lumière des réalités nationales, ce sont le rôle de l'éducation aux droits de l'homme dans la lutte contre la pauvreté et l'importance de s'attacher particulièrement aux principes de non-discrimination et d'égalité qui ont été le plus fréquemment mis en avant. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات الموضوعية التي ينبغي استهدافها، وبالرغم من التوصية بالعديد من المجالات في ضوء الواقع الوطني غالباً، فإن أكثر ما سُلّط عليه الضوء في أغلب الأحيان هو دور التثقيف في مجال حقوق الإنسان في التصدي للفقر وأهمية التركيز على مبادئ عدم التمييز والمساواة. |
Ce programme devrait intégrer les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable de manière équilibrée et intégrée et fixer des objectifs précis, réalisables et mesurables en tenant compte de la diversité des réalités et des niveaux de développement des différents pays et en respectant les politiques et priorités nationales. | UN | وينبغي أن تُدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة ضمن هذه الخطة على نحو متوازن وشامل، وأن تُحدّد في إطارها أهداف موجزة وقابلة للتنفيذ والقياس، مع مراعاة اختلاف الواقع الوطني لكل بلد واختلاف مستويات التنمية فيما بينها واحترام سياساتها وأولوياتها الوطنية. |
Les informations fournies étaient fondées sur un examen minutieux qui avait permis à tous les interlocuteurs de disposer de données actualisées et fiables pour se forger une opinion sur la réalité nationale. | UN | وتقوم المعلومات المقدمة على دراسة دقيقة سمحت لجميع المحاورين بتكوين رأي يواكب التطورات ويعكس صورة صادقة عن الواقع الوطني. |
14. Les indicateurs doivent être définis en fonction des réalités de chaque pays. | UN | ١٤ - وينبغي تحديد المؤشرات في سياق الواقع الوطني. |
Pour faire en sorte que les informations communiquées par les Parties dénotent non seulement les réalités mondiales mais également la situation constatée aux niveaux national et local, plusieurs Parties ont estimé que l'ensemble minimum d'indicateurs harmonisés au niveau mondial devait être systématiquement complété par des renseignements et des indicateurs pertinents aux niveaux régional, national et/ou local. | UN | وحرصاً على ألا تعكس تقارير الأطراف الواقع العالمي فحسب بل أيضاً الواقع الوطني والمحلي، أعربت بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المجموعة الدنيا من المؤشرات المواءمة عالمياً ينبغي أن تُستكمل بشكل منتظم بالمعلومات والمؤشرات ذات الصلة إقليمياً و/أو وطنياً و/أو محلياً. |