"الوالدان أو" - Traduction Arabe en Français

    • les parents ou
        
    • des parents ou
        
    • leurs parents ou
        
    Il est également courant en milieu rural que les parents de la future épouse présentent une dot constituée par les parents ou personnellement par la future mariée au cours de son célibat. UN وعلاوة على ذلك، هناك عادة في المناطق الريفية بأن يقدم والدا العروس مهرا يعده الوالدان أو العروس نفسها أثناء عذريتها.
    Le juge fixe la pension alimentaire que les parents ou l'un d'entre eux doit verser aux enfants ainsi que celle qu'un conjoint doit verser à l'autre. UN وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني.
    En l'occurrence, il suffit que les parents ou d'autres personnes assumant la garde de l'enfant assistent à l'audience principale, conformément au droit interne. UN ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي.
    En conséquence, le fait que l'un des parents ou les deux parents soient des ressortissants allemands par filiation ou par naturalisation n'est pas pris en compte. UN وفي هذا السياق، لا يهم أن يكون الوالدان أو الوالد مواطنين ألمانيين أصليين أو متجنسين.
    Après la conclusion et l'exécution de contrats, les parents et tuteurs doivent agir exceptionnellement dans l'intérêt des mineurs. Les mineurs qui ont moins de quatorze ans devraient être représentés par leurs parents ou tuteurs. UN وعند بدء نفاذ العقود وإنفاذها، يتصرف الوالدان أو أولياء الأمر بما فيه مصلحة القاصرين دون غيرهم.
    - Les mesures prises pour assurer l'entretien de l'enfant dans les cas où les parents ou les autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard se soustraient au versement de cette pension; UN التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو الأشخاص الآخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛
    - Les mesures prises pour assurer l'entretien de l'enfant dans les cas où les parents ou les autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard se soustraient au versement de cette pension; UN التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو اﻷشخاص اﻵخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛
    Les soins affectifs constituent un besoin fondamental des enfants; si les parents ou autres pourvoyeurs primaires de soins ne satisfont pas à ses besoins, il faut agir pour permettre à l'enfant de développer des attaches solides. UN فإن لم يلب الوالدان أو مقدمو الرعاية الرئيسيون حاجات الطفل العاطفية، وجب اتخاذ تدابير تمكّن الطفل من أن يتعلق بجهة معينة توفر له الأمان.
    En général les parents ou le chef de famille sont journaliers, conducteurs de pousse-pousse, exploitants agricoles marginaux, conducteurs de camionnette, petits commerçants, pêcheurs, etc.. UN وبصورة عامة فإن العمل الذي يقوم به الوالدان أو رئيسُ الأسرة المعيشية يشمل إما المياومة أو دفع العربات، أو زراعة هامشية، أو قيادة سيارة شحن أو تجارة صغيرة أو صيد الأسماك إلخ.
    Cependant, les parents ou associés actifs qui sont membres d'une institution financière comme les fonds de retraite nomment les membres de leur famille qui bénéficieront de leurs contributions financières. UN ومع ذلك، يرشح الوالدان أو الوالدان العاملان العضوان في مؤسسة مالية مثل صناديق المعاشات التقاعدية أفراد أسرتهم الذين سينتفعون بإسهاماتهم المالية.
    Si les parents ou le tuteur refusent de donner leur consentement sans raison valable, le juge des tutelles du lieu de domicile des parents ou du tuteur peut autoriser le mariage. UN وفي حالة رفض الوالدين أو الأوصياء الموافقة بدون سبب صحيح، فإن لمحكمة القوامة في المكان الذي يعيش فيه الوالدان أو الأوصياء المعينون، أن تعطي هذه الموافقة.
    - Les mesures prises pour assurer l'entretien de l'enfant dans les cas où les parents ou les autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard se soustraient au versement de cette pension; UN التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو الأشخاص الآخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛
    Cette action doit aboutir à faire appliquer la loi dans l'intérêt supérieur des enfants concernés − en particulier quand les parents ou d'autres membres de la famille proche sont les auteurs des faits. UN ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة.
    Les mesures prises pour assurer l'entretien de l'enfant dans les cas où les parents ou les autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard se soustraient au versement de cette pension; UN التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو الأشخاص الآخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛
    Cette action doit aboutir à faire appliquer la loi dans l'intérêt supérieur des enfants concernés − en particulier quand les parents ou d'autres membres de la famille proche sont les auteurs des faits. UN ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة.
    Cette action doit aboutir à faire appliquer la loi dans l'intérêt supérieur des enfants concernés − en particulier quand les parents ou d'autres membres de la famille proche sont les auteurs des faits. UN ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة.
    Cette action doit aboutir à faire appliquer la loi dans l'intérêt supérieur des enfants concernés − en particulier quand les parents ou d'autres membres de la famille proche sont les auteurs des faits. UN ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة.
    Les mesures prises pour assurer l'entretien de l'enfant dans les cas où les parents ou les autres personnes ayant une responsabilité financière à son égard se soustraient au versement de cette pension; UN التدابير التي اتُخذت لتأمين تحصيل نفقة الطفل في الحالات التي يتهرب فيها الوالدان أو الأشخاص الآخرون المسؤولون مالياً عن الطفل من دفع هذه النفقة؛
    Les médias doivent prendre conscience du pouvoir qu'ils ont sur la formation du caractère et des valeurs morales des enfants et des adultes - non seulement des parents ou tuteurs mais également de ceux qui exercent des sévices sur des enfants ou sont susceptibles de le faire. UN وينبغي توعية وسائط الاعلام بما لها من نفوذ في تكييف شخصية اﻷطفال وكبار السن على حد سواء وتكييف قيمهم اﻷخلاقية - وليس فقط الوالدان أو أولياء أمرهم بل وكذلك اﻷشخاص الذين يمكن أن يسيئوا معاملتهم بالفعل.
    Certaines avaient été mutilées par leurs parents ou leurs proches afin qu'elles mendient plus efficacement. UN وقد قام الوالدان أو اﻷقارب ببتر أعضائهن أو تشويههن من أجل تحويلهن الى متسولات أكثر فعالية.
    Le Comité exprime sa préoccupation face aux informations fournies par la délégation selon lesquelles les enfants de moins de 15 ans ne peuvent pas dénoncer des violations de leurs droits en l'absence de leurs parents ou représentants légaux. UN 35- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي قدمها الوفد وتفيد بأن من المتعذر على الأطفال دون سن الخامسة عشرة تقديم شكاوى بشأن انتهاكات حقوقهم إذا لم يكن الوالدان أو الأوصياء القانونيون موجودين لمساعدتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus