"الوتيرة البطيئة" - Traduction Arabe en Français

    • la lenteur
        
    • lenteur d
        
    • retard pris
        
    • rythme très lent
        
    Les rubriques dépenses générales de fonctionnement et fournitures et accessoires de bureau ont été révisées en baisse du fait de la lenteur de la mise en oeuvre du programme. UN أما التكاليف المتعلقة بمصروفات التشغيل العامة واللوازم والمواد المكتبية فهي أقل بسبب الوتيرة البطيئة في تنفيذ البرنامج.
    À cet égard, la lenteur de la mise en oeuvre du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce ne laissait pas d'être préoccupante. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    À cet égard, la lenteur de la mise en oeuvre du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce ne laissait pas d'être préoccupante. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    la lenteur de son application et l'impasse politique actuelle se traduiront fort probablement par une autre année de contraction économique. UN غير أن الوتيرة البطيئة لتنفيذه والمأزق السياسي الحالي سيستتبعان على الأرجح سنة أخرى من الانكماش الاقتصادي.
    58. Dans ses rapports précédents, le Comité s'était inquiété de la lenteur d'exécution des programmes et des retards apportés à leur mise en oeuvre. UN 58- أعرب المجلس في تقاريره السابقة عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لإنجاز البرامج وتأخر تنفيذها.
    L'Indonésie s'inquiète vivement du retard pris dans les opérations de destruction des armes chimiques détenues par certains États. Nous demandons instamment à ces États de respecter le calendrier fixé à cet effet par la Convention. UN وإندونيسيا يساورها قلق عميق إزاء الوتيرة البطيئة لتدمير الأسلحة الكيميائية من جانب بعض الدول التي تمتلكها، وتحث تلك الدول على التقيد بالموعد النهائي المقرر للتدمير، وفقا لما نصت عليه الاتفاقية المذكورة.
    Le rythme très lent du développement économique et même l'absence d'une telle évolution dans un grand nombre de pays du monde, assaillis par les maux que sont le chômage et la pauvreté, constituent des menaces à la paix et la sécurité internationales. UN وإن الوتيرة البطيئة للتنمية الاقتصادية، وحتى انعدام وجود هذه التنمية في العديد من بلدان العالم، مع ما يرافق ذلك من آفتي البطالة والفقر، هما تهديدان للسلم واﻷمن الدوليين.
    À cet égard, la lenteur de la mise en oeuvre du cadre intégré pour l’assistance technique liée au commerce ne laissait pas d’être préoccupante. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    Le Gouvernement du Malawi est préoccupé par la lenteur avec laquelle on procède à l'identification des personnes habilitées à voter au Sahara occidental. UN وتشعر حكومة ملاوي بالقلق إزاء الوتيرة البطيئة التي يجري بها تحديد هوية الناخبين المؤهلين للانتخاب في الصحراء الغربية.
    Dans ses rapports précédents, le Comité s’était inquiété de la lenteur d’exécution des programmes et des retards apportés à leur mise en oeuvre. UN ٥٨ - أعرب المجلس في تقاريره السابقة عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة ﻹنجاز البرامج وتأخر تنفيذها.
    Tout en confirmant qu'elle appuyait le processus de paix au Moyen-Orient, la Commission consultative s'est inquiétée de la lenteur avec laquelle se déroulait le processus de paix et du fait qu'on n'était pas parvenu à instaurer une paix juste, durable et générale dans la région. UN وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Dans nombre de pays à économie plus diversifiée, en raison de la lenteur avec laquelle progressent les réformes économiques et la libéralisation des échanges, le secteur privé a continué à fonctionner bien en deçà de ses capacités. UN وفي العديد من البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا ما تزال الوتيرة البطيئة لﻹصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة تجبر القطاع الخاص على العمل بأقل من طاقته بكثير.
    Des barrières socioculturelles bien enracinées relatives au rôle des hommes et des femmes persistent au Nigéria, ce qui contribue à la lenteur de la mise en place d'un cadre juridique de protection des femmes. UN ولا تزال الحواجز الاجتماعية والثقافية العميقة الجذور، المتعلقة بالقضايا الجنسانية، قائمة في نيجيريا، وتسهم، من ثمّ، في الوتيرة البطيئة لوضع إطار قانوني لحماية المرأة.
    Cette situation est due à un certain nombre de facteurs, parmi lesquels la lenteur du déploiement des unités militaires et de police au Darfour. UN ويعود ذلك إلى عدد من العوامل، بما فيها الوتيرة البطيئة التي تصل بها الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للعملية المختلطة إلى دارفور.
    Dans la lutte contre la pauvreté, la lenteur des réformes peut parfois être attribuée à l'absence de capacité institutionnelle dans les pays en développement. UN 28 - وقال إنه في خضم مكافحة الفقر، كانت الوتيرة البطيئة للإصلاحات تعزى أحيانا إلى انعدام القدرات المؤسسية في البلدان النامية.
    Mais le Honduras se présente aussi devant l'Assemblée avec l'espoir que la lenteur que l'on constate en matière de développement humain dans le monde sera surmontée grâce à une solidarité internationale toujours plus grande et plus efficace. UN إلا أن هندوراس تأتي إلى هنا أيضا على أمل في إمكانية التغلب على الوتيرة البطيئة للتنمية البشرية في العالم، لأنها ضرورة لا بد منها، من خلال زيادة التضامن الدولي وتعزيزه.
    la lenteur du désarmement crée des problèmes, car les populations qui ont été désarmées deviennent vulnérables aux attaques de milices qui n'ont pas encore été désarmées. UN وتتسبب الوتيرة البطيئة لنزع السلاح بمشاكل بسبب بقاء المجتمعات التي يُنزع سلاحها عرضة لهجمات الميلشيات التي لا يزال يتعين نزع سلاحها.
    La Commission a convenu que le suivi pourrait être renforcé et entrepris des travaux, mais le BSCI est préoccupé par la lenteur des progrès. Programme des Nations Unies pour l'environnement UN واتفقت اللجنة على إمكانية تدعيم الرصد، ولئن كان العمل جاريا في هذا الصدد، فإن المكتب يشعر بالقلق من الوتيرة البطيئة للتنفيذ.
    Nous réaffirmons notre inquiétude en raison de la lenteur des progrès en matière de désarmement nucléaire et de l'absence de volonté des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. UN ونؤكد من جديد قلقنا البالغ إزاء الوتيرة البطيئة للتقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية على طريق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Le Comité des commissaires aux comptes a formulé des observations décisives sur la lenteur avec laquelle les postes étaient pourvus, le retard pris dans le recrutement du Directeur exécutif et l'incapacité du Département de la gestion d'adapter ses ressources aux besoins du projet. UN 8 - وأدلى مجلس مراجعي الحسابات بتعليقات انتقد فيها الوتيرة البطيئة لملء الشواغر وتأخر تعيين المدير التنفيذي وعدم قيام إدارة الشؤون الإدارية بمواءمة مواردها مع احتياجات المشروع.
    Comme nous l'avons constaté dans beaucoup de pays qui ont bénéficié des financements du Fonds pour la consolidation de la paix, le rythme très lent d'exécution a été dû à la capacité limitée des agents d'exécution. UN فكما رأينا في العديد من البلدان التي تتلقى أموالا من صندوق بناء السلام، تعزى الوتيرة البطيئة للغاية للتنفيذ إلى القدرات المحدودة للوكالات المنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus