Des exemplaires des documents de la réunion peuvent être obtenus auprès du PNUD ou du Gouvernement de la République centrafricaine. | UN | ويمكن الحصول على نسخ من الوثائق الخاصة بالاجتماع من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو من حكومة جمهورية افريقيا الوسطى. |
Le Département des opérations de maintien de la paix n’a donné au Centre d’information aucune directive concernant la collecte et la diffusion des documents relatifs aux missions tels que les instructions permanentes et autres documents similaires qui rendent compte du déroulement d’une mission. | UN | ولا يوجد توجيه سياسي من جانب اﻹدارة لمساعدة مركز المعلومات في جمع ونشر الوثائق الخاصة بالبعثات مثل إجراءات التشغيل الموحدة وغير ذلك من الوثائق ذات الطابع المماثل التي تسجل الخبرة العملية للبعثة. |
La Partie a communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008 après l'établissement de la documentation de la quarante-deuxième réunion du Comité. | UN | وقدم الطرف بياناته عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2008 بعد إعداد الوثائق الخاصة بالاجتماع الثاني والأربعين للجنة. |
Elle a ajouté que les documents sur les prorogations de programme devraient contenir de plus amples informations. | UN | وأضاف الوفد أن المعلومات الإضافية في هذا الشأن ينبغي أن ترد في الوثائق الخاصة بتمديد البرامج. |
On consultera les documents spécifiques aux instruments internationaux pour des informations sur les affaires impliquant des femmes et des enfants. | UN | يرجى الرجوع إلى الوثائق الخاصة بكل معاهدة للاطلاع على معلومات عن القضايا التي تشمل النساء والأطفال. |
- Article 345 du Code pénal - Falsification de documents privés | UN | - قانون العقوبات التركي - المادة 345 - تزوير الوثائق الخاصة |
La documentation pour les bibliothèques dépositaires a été distribuée . | UN | ووُزِّعت الوثائق الخاصة بمكتبات الإذاعة. |
L'un des exemples les plus récents à cet égard est la présentation de la documentation destinée à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2010. | UN | ومن أحدث الأمثلة على ذلك، الوثائق الخاصة بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
a) Fournir un appui administratif aux réunions dont la tenue a été décidée par les Hautes Parties contractantes à la Convention, au Protocole II modifié et au Protocole V, et préparer les documents nécessaires à cette fin; | UN | (أ) تقديم الدعم الإداري إلى الاجتماعات التي توافق عليها اجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الخامس وإعداد الوثائق الخاصة بتلك الاجتماعات؛ |
Les documents de la quarante-septième session de la Commission seront également disponibles six semaines avant la réunion. | UN | وستُتاح الوثائق الخاصة بالدورة السابعة والأربعين كذلك قبل ستة أسابيع من انعقادها. |
Quelqu'un a divulgué les documents de Regis Air sur Internet. | Open Subtitles | سرّب أحدهم الوثائق الخاصة بطيران "ريجيس" على الإنترنت. |
De fait, ce sont des ressources accrues et une volonté politique plus ferme, plutôt que davantage de documents de principes, qui rendront le succès possible dans les années à venir. | UN | وفي الواقع، إن المزيد من اﻹرادة السياسية والموارد اﻹضافية، وليس المزيد من الوثائق الخاصة بالسياسات، هو الذي سيحدد ما إذا كنا سننجح أو سنفشل في السنوات المقبلة. |
La Suède a noté que les documents relatifs à l'identification des clients devaient être conservés cinq ans après la cessation des activités, mais que les personnes morales devaient, en vertu de la législation comptable, tenir des registres pendant 10 ans. | UN | وذكرت السويد أن الوثائق الخاصة بتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقة، لكن تشريعاتها المحاسبية تقضي، بأن تحتفظ الهيئات الاعتبارية بسجلات المعاملات لمدة 10 سنوات. |
Au lieu de cela, on vérifie que les documents relatifs aux marchandises sont conformes au point d'entrée et au point de sortie en s'assurant que la quantité des marchandises n'est pas supérieure ou inférieure à celle qui est déclarée. | UN | والأصل أن البضائع العابرة لا تخضع للغاية وإنما لمراجعة ومطابقة الوثائق الخاصة بها لدى مراكز الدخول والخروج والتأكد من أن تلك البضائع لم يتم العبث بها بالزيادة أو النقصان. |
La Partie a communiqué ses données relatives aux substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008 après l'établissement de la documentation de la quarante-deuxième réunion du Comité. | UN | وقدم الطرف بيانات عن المواد المستنفدة للأوزون في عام 2008 بعد إعداد الوثائق الخاصة بالاجتماع الثاني والأربعين للجنة. |
La Partie a communiqué ses données relatives aux substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008 après l'établissement de la documentation de la quarante-deuxième réunion du Comité. | UN | وقدم الطرف بيانات عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2008 بعد إعداد الوثائق الخاصة بالاجتماع الثاني والأربعين للجنة. |
Les documents sur les droits de l'homme sont distribués aux institutions nationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme, aux institutions universitaires et de recherche, aux médias, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers intéressés. | UN | وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين. |
Le coordonnateur résident n'intervient pas dans l'élaboration de documents spécifiques aux institutions. | UN | ولا دور للمنسق المقيم في وضع الوثائق الخاصة بالوكالات. |
Dans les pays où les documents privés sont utilisés à des fins publiques et où les systèmes publics d'identification sont utilisés à des fins privées, les délits dirigés contre une forme d'identification quelconque peuvent avoir des conséquences dans les deux domaines. | UN | وفي البلدان التي تُستخدم فيها الوثائق الخاصة في الأغراض العامة، وتُستخدم الوثائق العمومية لإثبات الهوية في الأغراض الخاصة، تؤثر الجرائم المرتكبة ضد أي من شكلي إثبات الهوية في كلا المجالين. |
725. Toujours lors de la même séance, le Président a fait une déclaration relative à l'Examen périodique universel en général et à l'état de la documentation pour l'examen. | UN | 725- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، ألقى الرئيس بياناً يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل عامة وبحالة الوثائق الخاصة بالاستعراض. |
Les résultats et les conclusions des tables rondes, des réunions techniques et des consultations régionales seront récapitulés dans la documentation destinée à la Commission et au Forum international ainsi que dans le rapport que le Secrétaire général soumettra à l’Assemblée générale à sa session extraordinaire. | UN | وستدرج الاستنتاجات والنتائج التي تخلص إليها الموائد المستديرة والاجتماعات اﻹقليمية والمشاورات اﻹقليمية في الوثائق الخاصة بالمنتدى الدولي وبلجنة السكان والتنمية، وكذلك في تقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية. |
a) Fournir un appui administratif aux réunions dont la tenue a été décidée par les Hautes Parties contractantes à la Convention, au Protocole II modifié et au Protocole V, et préparer les documents nécessaires à cette fin; | UN | (أ) تقديم الدعم الإداري إلى الاجتماعات التي توافق عليها اجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية للاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، وإعداد الوثائق الخاصة بتلك الاجتماعات؛ |
L'État partie, afin d'éviter toute tentative de refoulement, devrait garantir pleinement à chaque demandeur d'asile l'accès aux procédures en matière d'asile partout au Soudan et veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés puissent obtenir des papiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف، تفادياً لوقوع أي حالات إعادة قسرية، أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء في جميع أرجاء السودان الوصول بصورة تامة إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلاً عن كفالة الحصول على الوثائق الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين. |
46. Un guichet sera établi dans le bâtiment de la presse pour permettre aux journalistes de se procurer rapidement les documents du Sommet sans avoir à se rendre au guichet réservé aux représentants. | UN | ٤٦ - ستوضع منضدة للوثائق في مبنى وسائط اﻹعلام لتمكين الصحفيين من الحصول على وثائق مؤتمر القمة بسرعة ودون أن يُضطروا إلى الذهاب إلى منضدة الوثائق الخاصة بالمندوبين. |
Les bureaux devraient par ailleurs repérer les documents des autres commissions, et notamment leurs rapports, susceptibles d'éclairer les travaux de leur propre commission, et les ajouter à la documentation prévue pour la prochaine session de la Commission; | UN | وينبغي للمكاتب أن تحدد أيضا التقارير والوثائق الواردة من اللجان الأخرى والتي يمكن أن تنظر فيها لجانها لأهميتها. ويتعين أن تُضاف هذه التقارير إلى قائمة الوثائق الخاصة بالدورة التالية للجنة؛ |
Il établira un document global de planification des projets, qui sera complété par des descriptifs de projets pour chacune des activités envisagées. | UN | وسيقوم بإعداد وثيقة موحدة لتخطيط البرامج تكملها الوثائق الخاصة بفرادى المشاريع. |
Depuis la création du Département des affaires économiques et sociales, les documents destinés aux commissions techniques sont diffusés sur le site Internet du département sous une forme normalisée. | UN | ومع إنشاء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تقرر أن تدرج جميع الوثائق الخاصة باللجان الفنية في شكل موحد على الموقع الشبكي للإدارة. |