Ces principes ont été réaffirmés par les résolutions de l'Assemblée générale et les textes issus de plusieurs réunions au sommet, et ne peuvent donc être méconnus. | UN | وقد تأكدت هذه المبادئ في قرارات الجمعية العامة وفي الوثائق الختامية الصادرة عن عدة مؤتمرات قمة عالمية، ولا يمكن تجاهلها. |
Résumé Le présent rapport dresse le bilan, mitigé, des progrès réalisés en ce qui concerne les engagements pris et les objectifs énoncés dans Action 21 et dans les textes issus des réunions intergouvernementales ultérieures liées au développement durable, notamment le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات وبلوغ الأهداف المتفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وفي الوثائق الختامية الصادرة عن الاجتماعات الحكومية الدولية اللاحقة المتعلقة بالتنمية المستدامة، ولا سيما الالتزامات والأهداف الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, y compris le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، ومن بينها الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، |
Nous estimons que les mesures que nous avons appliquées et celles que nous proposons pour lutter contre le trafic de drogues à partir du territoire afghan correspondent à l'approche consacrée dans les documents finals du débat de haut niveau de la Commission des stupéfiants. | UN | إننا على يقين بأن التدابير التي نتخذها، وتلك التي نقترحها، لمكافحة الاتجار بالمخدرات من الأراضي الأفغانية تتطابق مع التوجه الوارد في الوثائق الختامية الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى للجنة المخدرات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des documents finals établis par le Conseil de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à sa quatrième réunion tenue à Rome les 30 novembre et 1er décembre 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رفقه الوثائق الختامية الصادرة عن مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في اجتماعه الرابع المعقود في روما في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر و ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Les documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information énoncent un ensemble de cibles à atteindre d'ici 2015, conformément à l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتضمنت الوثائق الختامية الصادرة عن القمة العالمية لمجتمع المعلومات مجموعة من الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015، جريا على التاريخ المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles apparaissent également dans les documents finaux des examens régionaux de l'Afrique, de l'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Asie et du Pacifique sur la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014. | UN | كما يرد هذان المصطلحان أيضا في الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، بالنسبة لأفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا والمحيط الهادئ. |
En outre, elle a facilité la prise en compte des problèmes des pays en développement sans littoral dans les textes issus de sa treizième session et elle a organisé une session extraordinaire consacrée à la question des pays en développement sans littoral dans le cadre du Forum mondial sur les services, qui s'est tenu à Beijing en mai 2013. | UN | وعلاوة على ذلك، يسر الأونكتاد إدراج شواغل البلدان النامية غير الساحلية في الوثائق الختامية الصادرة عن دورته الثالثة عشرة، كما نظم دورة خاصة عن البلدان النامية غير الساحلية في إطار منتدى الخدمات العالمي، الذي عقد في بيجين في أيار/مايو 2013. |
13.5 L'importance du commerce comme un des principaux facteurs de développement et la nécessité qui en découle d'axer les activités de renforcement des capacités sur le secteur privé ont été mises en évidence dans les textes issus de différentes réunions au sommet organisées par les Nations Unies et autres réunions internationales. | UN | 13-5 وتقر تماما الوثائق الختامية الصادرة عن مختلف مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بأهمية التجارة باعتبارها عنصرا رئيسيا يسهم في التنمية، وما يقترن بها من حاجة إلى أنشطة بناء القدرات التي تركز على القطاع الخاص. |
Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, y compris le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، ومن بينها الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية()، |
Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes des documents finals des conférences successives des chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés et celles des résolutions adoptées par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine, le Forum des îles du Pacifique et la Communauté des Caraïbes, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز وأحكام القرارات التي اتخذها مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي ومنتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية، |
Il faudra poursuivre la mise en œuvre du document final de la Commission du développement social et du Plan d'action internationale de Madrid sur le vieillissement afin de favoriser le respect de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et accorder la priorité à la mise en œuvre des documents finals plus récents sur la jeunesse, la santé et l'éducation. | UN | وأضاف أنه من الضروري مواصلة تنفيذ ما جاء في الوثيقة الختامية للجنة التنمية الاجتماعية وخطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، لتعزيز التوافق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات وإعطاء الأولوية لتنفيذ الوثائق الختامية الصادرة مؤخراً بشأن الشباب والصحة والتعليم. |
La Pologne a adopté ce programme pour satisfaire à ses obligations découlant des documents finals de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (Durban, 31 août-7 septembre 2001). | UN | ويشكل البرنامج وفاءً بالتزامات بولندا الدولية المنبثقة عن الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (ديربان، 31 آب/أغسطس - 7 أيلول/سبتمبر 2001). |
M. Diarra (Mali) demande au Secrétariat de diffuser les documents finals des réunions du Cap pour que les membres du Comité puissent étudier les résultats plus en détail. | UN | 16 - السيد ديارّا (مالي): طلب من الأمانة العامة أن تعمم الوثائق الختامية الصادرة عن اجتماعي كيب تاون لكي يتسنى لأعضاء اللجنة استعراض النتائج بمزيد من التفصيل. |
La Commission avait également pour mandat d'examiner le financement et le transfert de technologie permettant un développement durable et tous les documents issus des travaux de la Commission comportaient une section consacrée aux moyens d'exécution. | UN | 45 - وأنيطت باللجنة أيضا ولاية النظر في التمويل ونقل التكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة، وكانت كل الوثائق الختامية الصادرة عن اللجنة تتضمن فرعا خاصا عن وسائل التنفيذ. |
Dans l'effort qu'il accomplit pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, pour promouvoir leurs droits, le Gouvernement chinois a pleinement tenu compte du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres documents issus des grandes conférences des Nations Unies. | UN | 21- وفي إطار الجهود التي تبذلها الحكومة الصينية للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز حقوق المرأة، تأخذ في اعتبارها الكامل منهاج عمل مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة والأهداف الإنمائية للألفية وغيرهما من الوثائق الختامية الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الهامة الأخرى. |
Dans les documents issus du SMSI, tous les gouvernements étaient appelés à élaborer des stratégies électroniques nationales d'ici 2010: dans ses travaux de recherche, la CNUCED a constaté qu'en 2006 la majorité des pays en développement (64 %) disposaient déjà d'un plan national relatif aux TIC ou étaient en train d'en élaborer un. | UN | ودعت الوثائق الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات جميع الحكومات إلى وضع استراتيجيات إلكترونية وطنية بحلول عام 2010: فقد خلص بحث الأونكتاد إلى أن أغلب البلدان النامية (64 في المائة) كانت لها بالفعل في عام 2006 خطة وطنية بشأن تكنولوجيا المعلومات أو هي في سبيلها إلى وضع تلك الخطة. |
Dans le même ordre d'idées, le Maroc réitère la pertinence des documents finaux des Conférences d'examen de 1995 et 2000 qui n'ont malheureusement reçu qu'une application parcellaire. | UN | وبالمثل، يكرر المغرب تأكيد أهمية الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000، التي لم تنفذ لسوء الحظ إلا جزئيا. |