"الوثائق الداعمة" - Traduction Arabe en Français

    • pièces justificatives
        
    • documents justificatifs
        
    • documentation à l'appui
        
    • les justificatifs
        
    • documentation justificative
        
    • des justificatifs
        
    • la documentation
        
    • documents d'appui
        
    • documentation d'appui
        
    • documents correspondants
        
    • documents de
        
    • documentaires
        
    • documentation requise
        
    • les documents connexes
        
    • documents complémentaires
        
    De même, la permission de procéder à l'examen des relevés comptables et des relevés d'exploitation de l'installation, y compris des pièces justificatives, n'a pas été accordée. UN وبالمثل لم يسمح بفحص سجلات التشغيل والمحاسبة المتعلقة بالمرفق، ولا بفحص الوثائق الداعمة.
    En ce qui concerne le pays 14, le règlement a été suspendu du fait que ce pays n'avait pas transmis toutes les pièces justificatives. UN أما فيما يتعلق بالبلد 14، فإن الدفع توقف لأن هذا البلد لم يوفر جميع الوثائق الداعمة اللازمة.
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويصاحب الإخطار إخطار كتابي للطرف المدعى، وبيان بالإدعاء، مع الوثائق الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Si des informations additionnelles devaient être soumises par la suite, la notification et tous les documents justificatifs y afférents seraient mis à la disposition du Comité pour qu'il les ré-examine. UN وإذا قُدمت في المستقبل معلومات إضافية بشأن الإخطار فسيقدّم للجنة الإخطار وجميع الوثائق الداعمة له لإعادة بحثها.
    Néanmoins, le Groupe était disposé à examiner cette question dans le cadre de consultations bilatérales et demandait qu'une documentation à l'appui soit mise à sa disposition. UN ومع ذلك، فإن الفريق على استعداد لمناقشة هذه المسألة بصورة ثنائية وطالب بتوفير الوثائق الداعمة لذلك.
    Si elle peut sembler appropriée d'un point de vue administratif, cette décision a empêché le Comité d'obtenir les justificatifs demandés en temps voulu pour la vérification des comptes. UN ورغم أن هذا القرار قد يبدو مهماً من وجهة نظر إدارية، بيد أنه حال دون حصول المجلس على الوثائق الداعمة المطلوبة في الوقت المحدد لمراجعة الحسابات.
    Resserrer le contrôle exercé sur les bureaux extérieurs, pour leur faire vérifier à fond les rapports de contrôle des sous-projets, y compris les pièces justificatives et les relevés bancaires. UN تعزيز رقابة المفوضية على المكاتب الميدانية لكفالة إجرائها تدقيقا شاملا لتقارير رصد المشاريع الفرعية، بما في ذلك التحقق من الوثائق الداعمة والبيانات المصرفية.
    Il ressort de cet examen que 71 % des rejets étaient motivés par l'absence de pièces justificatives provenant de la zone de la mission. UN وتبين البيانات أنه جرى رفض 71 في المائة من المطالبات لافتقارها إلى الوثائق الداعمة لها من الميدان.
    Le Haut Commissariat n'avait pas établi de système prévoyant un contrôle des pièces justificatives originales pour les transactions financières. UN 12 - لم تكن لدى مفوضية حقوق الإنسان نظم ثابتة تستلزم استعراض الوثائق الداعمة الأصلية للمعاملات المالية.
    Comme il n'y avait pas dans l'exposé de la réclamation de ventilation des montants réclamés par chaque district, le Comité a établi la ventilation ciaprès sur la base des pièces justificatives. UN واستُمد التصنيف التالي من الوثائق الداعمة للمطالبة نظراً لأنه لم يقدم أي تصنيف للمبلغ المطالَب به من كل منطقة.
    Si la demande n'est pas reçue dans ce délai fixé, ou si les pièces justificatives requises ne sont pas fournies, le fugitif est remis immédiatement en liberté. UN وإذا لم يستلــم الطلـب في غضون هذه الفترة، أو إذا لم تقدم الوثائق الداعمة اللازمة، يفرج عن الهارب على الفــور.
    Pour un grand nombre d'entre eux, Granit mentionnait des documents douaniers précis, mais affirmait néanmoins ne pas disposer de pièces justificatives. UN وأشارت الشركة بالنسبة إلى الكثير من البنود إلى وثائق جمركية محددة ولكنها أكدت أنها تفتقر إلى الوثائق الداعمة لذلك.
    Toutefois, les pièces justificatives correspondantes avaient été perdues ou détruites lorsque son camp au Koweït avait été évacué. UN غير أن الوثائق الداعمة فقدت أو دمرت عندما أجلي موقع الشركة في الكويت.
    Si des informations additionnelles devaient être soumises par la suite, la notification et tous les documents justificatifs y afférents seraient mis à la disposition du Comité pour qu'il les ré-examine. UN وإذا قُدمت في المستقبل معلومات إضافية بشأن الإخطار فسيقدّم للجنة الإخطار وجميع الوثائق الداعمة له لإعادة بحثها.
    Les documents justificatifs avaient été remis à la CSNU en plus des lettres donnant les éclaircissements qu'elle avait demandés. UN وقد تم تسليم اللجنة الخاصة الوثائق الداعمة فضلا عن رسائل إيضاحية صدرت بناء على طلب اللجنة.
    Les informations suivantes proviennent de la documentation à l'appui soumise par le Canada. UN ترد المعلومات التالية في الوثائق الداعمة المقدمة من كندا.
    Si elle peut sembler appropriée d'un point de vue administratif, cette décision a empêché le Comité d'obtenir les justificatifs demandés en temps voulu pour la vérification des comptes. UN ورغم أن هذا القرار قد يبدو مهماً من وجهة نظر إدارية، بيد أنه حال دون حصول المجلس على الوثائق الداعمة المطلوبة في الوقت المحدد لمراجعة الحسابات.
    Dans les cas où la documentation justificative n'est pas disponible en anglais, le résumé ciblé serait la partie de cette dernière qu'on traduirait dans cette langue. UN وفي المواقف التي لا تتوافر فيها الوثائق الداعمة باللغة الإنجليزية، فإن الموجز المركز يجب أن يكون جزءاً من الوثائق التي ترجمت إلى اللغة الإنجليزية.
    Les factures non étayées par des justificatifs ont été renvoyées. UN وتم إرجاع الفواتير التي لم يقدّم بشأنها ما يكفي من الوثائق الداعمة.
    documents d'appui disponibles auprès des organisations susmentionnées : UN أتيحت الوثائق الداعمة من المنظمات الواردة أعلاه:
    Dans la documentation d'appui, ce montant était initialement présenté comme étant celui qui correspondait à " la perte de la salle des opérations d'urgence dans les locaux de la Direction générale des postes " . UN ووصف هذا المبلغ في الأصل في الوثائق الداعمة بوصفه " خسائر غرفة العمليات في بناية المديرية العامة للبريد " .
    67. Les ordres du jour annotés des réunions du Comité, les documents correspondants et les rapports contenant toutes les décisions qu'il a prises peuvent être consultés sur le site Web consacré à l'application conjointe. UN 67- ويمكن الاطلاع على جداول أعمال اجتماعات لجنة الإشراف وشروحها، بما في ذلك الوثائق الداعمة لبنود جداول الأعمال، وعلى التقارير التي تتضمن جميع الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة، في الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية.
    Les recommandations du Comité devraient être motivées, indiquer les avis divergents et citer les documents de référence pertinents. UN وستبين هذه التوصيات الأسباب وأي آراء معارضة، وستذكر الوثائق الداعمة ذات الصلة.
    À plusieurs reprises, le Comité a demandé un complément de preuves documentaires, telles que des factures et des attestations de paiement, concernant cet élément de la réclamation. UN وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة مثل الفواتير وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة.
    En outre, la page d accueil du Conseil d'administration de l'UNICEF fournira un lien vers la page Web `En session'qui mettra à disposition toute la documentation requise (présentations PowerPoint, déclarations, etc.) à chacune des réunions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صفحة الاستقبال الخاصة بالمجلس التنفيذي لليونيسيف ستوفر رابطا مع الصفحة الشبكية المعنونة ' وثائق الدورة`، حيث تتاح جميع الوثائق الداعمة (الوثائق المعدة ببرنامج Powerpoint والبيانات، وما إلى ذلك) للاجتماعات، كل على حدة.
    Cela n'avait pas été le cas uniquement lorsqu'il y avait conflit entre la demande de modification et les informations fournies dans la notification et les documents connexes dont disposait le Comité. UN أما الحالات التي لم تدرج فيها مثل هذه التعليقات فذلك لأن طلب إجراء تعديل كان يتعارض مع المعلومات الواردة في الإخطار أو الوثائق الداعمة المتاحة للجنة.
    On n'a pas défini clairement quels étaient les documents complémentaires à joindre aux inventaires des émissions de gaz à effet de serre présentés chaque année. UN ولم يبيﱠن بشكل واضح نوع الوثائق الداعمة التي يلزم إرفاقها بالبلاغات السنوية المتعلقة بقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus