"الوثائق الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • documentation nécessaire
        
    • documents nécessaires
        
    • pièces nécessaires
        
    • documents essentiels
        
    • documents requis
        
    • papiers nécessaires
        
    :: De fournir toute la documentation nécessaire aux autres États concernés par la chaîne de transfert des armes; UN :: تقديم جميع الوثائق الضرورية إلى الدول الأخرى في مختلف مراحل عملية نقل الأسلحة؛
    L'expert a promis au Gouvernement national de transition de lui fournir toute la documentation nécessaire. UN ووعد الخبير بتزويد التحالف الوطني الصومالي بكافة الوثائق الضرورية لتحقيق هذا الغرض.
    Les États Membres sont invités à coopérer avec le groupe d'experts, en mettant à sa disposition les documents nécessaires ainsi que les services de spécialistes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين.
    L'auteur affirme que c'était un prétexte et que son avocat était en possession de tous les documents nécessaires. UN ويدعي صاحب البلاغ أنّ هذا الدفع ليس إلا مجرد ذريعة، وأن محاميه كان يمتلك جميع الوثائق الضرورية.
    Alors qu'il avait fourni toutes les pièces nécessaires, le document de voyage lui a été refusé. UN وبالرغم من أنه تقدم بكافة الوثائق الضرورية إلا أنه لم يُمنح ذلك الإذن بالسفر.
    Bien souvent les documents essentiels pour comprendre les modèles utilisés aux fins des projections étaient disponibles mais ne figuraient pas dans la communication officielle des Parties concernées. UN وكثيراً ما وفرت الوثائق الضرورية لفهم نماذج الاسقاطات، إلا أنها لم تكن تشكل جزءا من التقرير الرسمي لﻷطراف المعنية.
    Celle-ci a préparé la documentation nécessaire à la négociation des conditions de paiement entre le Gouvernement serbe et la Banque mondiale. UN وقد أعدت الوحدة الوثائق الضرورية للتفاوض بين حكومة صربيا والبنك الدولي بشأن شروط القرض.
    Un autre orateur a souligné la nécessité de disposer de la documentation nécessaire en temps voulu. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Un autre orateur a souligné la nécessité de disposer de la documentation nécessaire en temps voulu. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Troisièmement, que la Commission ne se réunisse pas pendant le restant de la semaine puisqu'elle ne disposera pas de la documentation nécessaire pour examiner le point 107. UN وثالثا، ألا تجتمع اللجنة خلال بقية ذاك اﻷسبوع بالنظر الى أنه لن يكون لديها الوثائق الضرورية للنظر في البند ١٠٧ من جدول اﻷعمال.
    36. M. SHIBATA (Japon) se demande comment le CPC pourra mener ses travaux en l'absence de la documentation nécessaire. UN ٣٦ - السيد شيباتا )اليابان(: تساءل كيف يمكن للجنة البرنامج والتنسيق القيام بأعمالها في غياب الوثائق الضرورية.
    Il est important dans ce contexte que le processus préparatoire commence dès que possible et qu’il dispose de la documentation nécessaire pour effectuer une analyse adéquate. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تبدأ عملية اﻹعداد بأسرع وقت ممكن، وأن تكون الوثائق الضرورية جاهزة بغية التوفر على القيام بالتحليل الكافي.
    Il n'est donc pas question de remettre en cause le fait que le Secrétariat doit fournir tous les documents nécessaires à la demande des délégations. UN لذا، لا ينبغي أن نُشكِّك في حقيقة أنه ينبغي لأمانة اللجنة أن توفِّر جميع الوثائق الضرورية بناءً على طلب الوفود.
    Il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses et a fourni les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. UN ولكنه رفض أداءها انطلاقاً من معتقداته الدينية، وقدم الوثائق الضرورية إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    Il a fourni les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire et a coopéré pleinement avec la police et les procureurs. UN وقدم الوثائق الضرورية إلى إدارة التجنيد والتعبئة، وتعاون تعاوناً كاملاً مع الشرطة والنيابة.
    En outre, ils travailleront en étroite coordination avec le Département de façon que tous les documents nécessaires soient établis à temps. UN وستعمل هذه الأمانات عن كثب مع الإدارة لضمان إعداد جميع الوثائق الضرورية في حينها.
    Les agents ordonnateurs ont pour responsabilité de veiller à ce que toute demande d’engagement de dépenses soit accompagnée de tous les documents nécessaires pour justifier les dépenses. UN وتتطلب مسؤوليات موظفي الموافقة قيامهم بالتأكد من تقديم كافة الوثائق الضرورية لتبرير النفقات مع الطلب.
    L'une d'entre elles était que la cargaison pouvait atteindre le port de déchargement avant l'arrivée des documents nécessaires pour la livraison. UN ومن هذه اﻷسباب أن من الممكن أن تصل الحمولة الى ميناء التفريغ قبل وصول الوثائق الضرورية للتسليم.
    Les banques sont tenues d'obtenir toutes les pièces nécessaires afin d'identifier pleinement et avec exactitude chacun de leurs clients, ainsi que de déterminer l'objet et la finalité de la relation d'affaires avec elles. UN يطلب من المصارف أن تطلب جميع الوثائق الضرورية لتحديد هوية كل زبون بشكل كامل ودقيق، وكذلك لتحديد الغرض والهدف من إقامة علاقة تجارية مع المصرف.
    La juridiction israélienne a fait observer qu'en raison du parti pris des deux arbitres ukrainiens, le demandeur s'était vu refuser l'accès à des documents essentiels qu'il avait demandés afin de plaider sa cause. UN كما لاحظت المحكمة أنه نتيجة لانحياز المحكَّمَيْن الأوكرانيَّين، فقد حُرم المدَّعِي من الوصول إلى الوثائق الضرورية التي طلبها لتقديم دفاعه.
    Le comptable doit vérifier si les documents requis sont fournis. UN وينبغي أن يتحقق المحاسب من تقديم الوثائق الضرورية.
    Son conseil l'avait aidée à obtenir les papiers nécessaires. UN وقد ساعدها محاميها على الحصول على الوثائق الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus