J'ai alors préparé les documents nécessaires pour mon voyage et me suis rendu en Arabie saoudite, puis au Pakistan et en Afghanistan. | UN | ثم أعددت الوثائق اللازمة لسفري وبدأت رحلتي من مصر إلى المملكة العربية السعودية ومن هناك إلى باكستان ثم أفغانستان. |
Les réunions en question ont été différées sine die du fait que le Gouvernement n'avait pas les documents nécessaires. | UN | وتأجل عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أجل غير مسمى بسبب عدم توفر الوثائق اللازمة من جانب الحكومة |
Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. | UN | وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها. |
On trouvera dans le présent rapport l’état d’avancement au 15 juillet 1999 de tous les documents requis pour cette session. | UN | ٢ - ويبين هذا التقرير حالة اﻹعداد في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، بالنسبة لجميع الوثائق اللازمة للدورة. |
Le montant total des avances reste comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; | UN | وتُقيد مبالغ السُلف بكاملها باعتبارها حسابات مستحقة القبض من الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تُحمَّل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتُسوَّى السلف المذكورة؛ |
De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. | UN | تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة. |
Les personnes doivent obtenir les documents nécessaires au règlement de leur statut. | UN | إلا أنه يجب على جميع هؤلاء الأشخاص الحصول على الوثائق اللازمة لتسوية أوضاعهم. |
Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق اللازمة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Elle a affirmé que la religieuse avec laquelle elle s'était rendue en Suède était en possession de tous les documents nécessaires. | UN | وادعت أن الراهبة التي سافرت معها إلى السويد كانت تحمل جميع الوثائق اللازمة. |
Le travail de coordination serait facilité par l’envoi des documents nécessaires dans les délais prévus. | UN | وأضاف ان التنسيق سيتيسر اذا وردت الوثائق اللازمة في الموعد المحدد. |
Les documents nécessaires à la ratification de cet instrument sont actuellement entre les mains des différentes commissions parlementaires et devraient être transmis prochainement au Parlement pour examen. | UN | وفي هذه الأيام، فإن الوثائق اللازمة للتصديق موجودة في لجان برلمان أوكرانيا، وسيأتي عليها الوقت في القريب للنظر فيها. |
La documentation nécessaire, établie dans les six langues, comptera 25 pages pendant la session, 20 avant la session et 30 après la session. | UN | وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست. |
Il a été suggéré aussi de demander au Secrétaire général de la CNUCED d'établir la documentation nécessaire, en faisant appel à des experts de haut niveau. | UN | كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال. |
L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. | UN | وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010. |
La composition de l'équipe, de même qu'une liste des tâches qu'elle pourrait être amenée à accomplir et une description des documents requis à cet effet, avaient été présentées. | UN | وعرض تكوين فرقة العمل وبيان عن مهامها المحتملة فضلا عن وصف الوثائق اللازمة لأداء مهامها. |
Le montant total des avances demeure comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont comptabilisées comme dépenses et régularisées; | UN | وتقيَّد السلف بكاملها بوصفها حسابات مستحقة القبض من الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندها تُحمّل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتسوَّى السلف المدفوعة؛ |
RAPPORTS, ÉTUDES ET DOCUMENTS DIVERS À ÉTABLIR POUR LE COMITÉ PRÉPARATOIRE ET LA CONFÉRENCE MONDIALE | UN | التقارير والدراسات وغيرها من الوثائق اللازمة للجنة التحضيرية والمؤتمر العالمي |
Les groupes de la société civile peuvent s'enregistrer en qualité d'organisation non gouvernementale après avoir déposé la documentation requise par la loi. | UN | ويمكن تسجيل جماعات المجتمع المدني باعتبارها منظمات غير حكومية لدى تقديم الوثائق اللازمة المطلوبة قانونا. |
Le montant total des avances est comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires jusqu’à ce que ceux-ci aient produit les pièces requises prouvant qu’ils ont bien droit à cette indemnité, date à laquelle le montant total est imputé sur le compte budgétaire approprié et les avances régularisées; | UN | وتقيد السلف، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى السلف؛ |
ii) Pourcentage de décaissements et d'opérations effectués dans les 30 jours qui suivent la réception des documents voulus. | UN | ' 2` نسبة الدفعات والصفقات المجهزة خلال 30 يوما من استلام جميع الوثائق اللازمة. |
Il faut disposer d’un système résistant qui ne se bloque pas en cas d’erreur de l’opérateur et des problèmes de matériel et de logiciels; des organigrammes d’analyse et la documentation du système doivent être préparés; du matériel et des moyens de communication supplémentaires doivent être fournis, ainsi que la documentation destinée aux usagers, et une formation doit être assurée. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من جعل النظام قويا ونشيطا، بحيث لا ينهار النظام بسبب أخطاء العاملين أو مشاكل الحواسيب والبرامج الحاسوبية؛ ولا بد من إعداد وثائق النظام ومخططات تدفق المعلومات فيه؛ كما يجب توفير قدرات إضافية من الحواسيب ووسائل الاتصالات، فضلا عن الوثائق اللازمة للمستخدمين وﻷغراض التدريب. |
Souvent, ce passage de frontières se fait sans les papiers nécessaires. | UN | وكثيراً ما يعبرن هذه الحدود بدون أن يحملن الوثائق اللازمة. |
La Déclaration va jusqu'à reconnaître que les travailleurs migrants illégaux ne peuvent être incriminés parce qu'ils ne sont pas en possession de documents appropriés. | UN | بل يذهب الإعلان إلى الاعتراف بأنه لا يمكن أن يلام العمال المهاجرون غير الشرعيين على عدم وجود الوثائق اللازمة لديهم. |
Dans certains cas, ils n'étaient pas accompagnés des pièces justificatives requises ou contenaient des éléments contradictoires. | UN | وفي بعض الحالات كانت تخلو من الوثائق اللازمة أو أن التبليغ كان متبايناً في البعض من جوانبه. |
— Préparation de la documentation pour la quatrième conférence régionale, qui se tiendra à Antigua—et—Barbuda au début de 1998. | UN | - إعداد الوثائق اللازمة للمؤتمر اﻹقليمي الرابع الذي سيعقد في أنتيغوا وبربودا في أوائل عام ٨٩٩١. |
6. qui n'ont pas présenté tous les documents demandés par la Société de l'emploi et de l'information. | UN | :: لم يبرزوا كل الوثائق اللازمة التي طلبتها شركة التوظيف والتدريب. |
c) En élaborant la documentation qui devra être examinée par les organes subsidiaires et la Conférence des Parties; | UN | )ج( إعداد الوثائق اللازمة لنظر الهيئتين الفرعيتين أو مؤتمر اﻷطراف؛ |