Le conseil affirme que tous les efforts qu'il a faits pour obtenir ces documents sont restés vains. | UN | ويشكو المحامي من أن جميع مساعيه الرامية إلى الحصول على الوثائق المذكورة قد باءت بالفشل. |
En fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. | UN | والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى. |
Ces précisions sont fondées sur le contenu des documents mentionnés au paragraphe 2. | UN | والمعلومات مستمدة من الوثائق المذكورة في الفقرة 2. |
On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 31 à 35. | UN | وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 31 إلى 35 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents énumérés ciaprès et à convenir de toute mesure à prendre. | UN | 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه والاتفاق على أية خطوات يتعين اتخاذها. |
24. Outre les documents énumérés séparément au titre des points pertinents de l'ordre du jour, la Conférence a reçu les documents suivants : | UN | ٤٢ - وباﻹضافة إلى الوثائق المذكورة على حدة تحت بنود بعينها وردت إلى المؤتمر الوثائق التالية: |
Même si les documents en question ont été présentés trop tard pour être traduits dans toutes les langues officielles, le Comité a reçu l'assurance du Secrétariat que cela sera fait conformément à l'article 56 du Règlement intérieur. | UN | ورغم أن الوثائق المذكورة قدمت في وقت متأخر جدا لا يسمح بترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية، فإن اللجنة تلقت توكيدا من الأمانة العامة بأنها ستنجز الترجمة وفقا للمادة 56 من النظام الداخلي. |
3. En sus des documents indiqués au paragraphe 3 du document A/51/643, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | ٣ - وفضلا عن الوثائق المذكورة في الفقرة ٣ من الوثيقة A/51/643، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية: |
En fait, ces documents avaient été trouvés au domicile de la mère de la requérante. | UN | والواقع أنه قد عُثر على الوثائق المذكورة في منزل والدة صاحبة الشكوى. |
Selon le requérant, en principe, le Tribunal révolutionnaire ne fournit pas de copies de ses jugements, et les membres de sa famille ont donc dû soudoyer des personnes pour obtenir ces documents. | UN | وذكر صاحب البلاغ أن محكمة الثورة لا تسمح بالحصول على نسخ للأحكام الصادرة عنها، ولذلك فإن قريبه اضطر إلى دفع رشوة للحصول على الوثائق المذكورة. |
Selon le requérant, en principe, le Tribunal révolutionnaire ne fournit pas de copies de ses jugements, et les membres de sa famille ont donc dû soudoyer des personnes pour obtenir ces documents. | UN | وذكر صاحب الشكوى أن محكمة الثورة لا تسمح بالحصول على نسخ من الأحكام الصادرة عنها، ولذلك فإن أقرباءه اضطروا إلى دفع رشوة للحصول على الوثائق المذكورة. |
La lecture optique des deux documents mentionnés ci-dessus permettra d'accélérer le contrôle au passage des frontières et de le rendre plus fiable. | UN | إن القدرة على قراءة الوثائق المذكورة أعلاه آليا تسرع عجلة إجراءات المراقبة وتجعلها موضع ثقة أكبر. |
On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 33 à 38. | UN | وترد في الوثائق المذكورة في الفقرات من 33 إلى 38 معلومات إضافية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
Outre les documents mentionnés dans les rapports A/55/532 et Add.1, la Commission était saisie des rapports et notes ci-après : | UN | 3 - وبالإضافة إلى الوثائق المذكورة في الوثيقتين A/55/532 و Add.1، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية: |
24. Outre les documents énumérés séparément au titre des points pertinents de l'ordre du jour, la Conférence a reçu les documents suivants : | UN | ٤٢- وباﻹضافة إلى الوثائق المذكورة على حدة تحت بنود بعينها وردت إلى المؤتمر الوثائق التالية: |
3. Outre les documents énumérés dans le rapport publié sous les cotes A/50/842 et Add.1 et 2, la Commission était saisie des rapports ci-après : | UN | ٣ - وباﻹضافة الى الوثائق المذكورة في A/50/842 و Add.1 و 2، كانت التقارير التالية معروضة على اللجنة: |
La Commission commence l’examen de la question et est saisie des documents énumérés dans le Journal. | UN | بدأت اللجنة نظرها في البند ٧٩ )ط( وكان معروضا عليها الوثائق المذكورة في اليومية. |
Le Président a été informé par les personnes au fait de la procédure à suivre que les documents en question doivent être publiés comme documents de la Commission de consolidation de la paix sous leurs propres cotes. | UN | وقد أبلغه الخبراء التقنيون بأن الوثائق المذكورة ينبغي أن تصدر كوثائق للجنة بناء السلام تحمل رموز اللجنة. |
13. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents indiqués cidessous en vue de recommander un projet de décision qui sera soumis à la Conférence des Parties pour adoption à sa douzième session. | UN | 13- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه بغية التوصية بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة. |
Elle se demande si les arguments relatifs à la longueur desdits documents ne sont pas un prétexte pour ne pas les publier. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحجج المتصلة بطول الوثائق المذكورة ليست سوى ذريعة لعدم نشرها. |
lesdits documents ont été soumis à cet effet par l'État partie. | UN | ولقد قدمت الدولة الطرف الوثائق المذكورة لهذا الغرض. |
Je vous serais obligée de bien vouloir faire distribuer le texte des documents susmentionnés comme document du Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم، سيكون من دواعي تقديري أن تعملوا على تعميم نص الوثائق المذكورة أعلاه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
De plus, il affirme ne pas avoir pu trouvé trace de la déclaration émanant de l'Office des Nations Unies, à Genève, selon laquelle les documents concernés auraient été distribués en une seule langue sur instruction du Bureau du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. | UN | وأضاف يقول إنه لم يجد أثرا ﻹعلان صادر عن مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، يفيد بأن الوثائق المذكورة لم توزع إلا بلغة واحدة، بناء على تعليمات مكتب مساعد اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner les documents dont la liste figure ci-dessous et à fournir des directives s'il y a lieu. | UN | 81- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه وتقديم إرشادات حسب الاقتضاء. |
La Commission commence l'examen des questions. Elle est saisie de la documentation énumérée dans le Journal. | UN | بدأت اللجنة النظر في البند وكان معروضا عليها الوثائق المذكورة في اليومية. |
L'ensemble des établissements d'hospitalisation, public et privés et les cabinets médicaux sis dans la Principauté de Monaco doivent disposer de la documentation susmentionnée en accès libre et anonyme. | UN | ويتوجب على جميع مؤسسات الاستشفاء العامة والخاصة والعيادات الطبية الموجودة في إمارة موناكو إتاحة الوثائق المذكورة أعلاه لمَن يريد الاطلاع عليها دون ذِكر هوية الأشخاص. |