"الوثائق الورقية" - Traduction Arabe en Français

    • documents papier
        
    • documentation sur papier
        
    • des documents sur support papier
        
    • documents imprimés
        
    • documents sur papier
        
    • la documentation
        
    On peut dire la même chose, et c'est regrettable, du commerce électronique, car la législation en vigueur exige l'utilisation de documents papier. UN وينطبق القول نفسه لﻷسف على التجارة اﻹلكترونية، ما دام التشريع الحالي ينظم استخدام الوثائق الورقية.
    Elle se félicite en particulier de l'aspect pragmatique du texte et de la place qui y est faite aux documents papier. UN وأثنت بصفة خاصة على الطابع العملي للقانون النموذجي وعلى إقرار الوثائق الورقية.
    Cette création permettrait de réduire considérablement le volume de la documentation sur papier nécessaire aux fins de la diffusion. UN ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها.
    Ces mesures permettront de réduire à la fois le nombre des documents sur support papier et les délais. UN وتنطوي هذه العملية على مزايا تتمثل في تخفيض نسبة الوثائق الورقية وتقصير مدة دورة الاشتراء.
    Il n'est pas toujours possible, par exemple, de remplacer d'un seul coup les documents imprimés par des documents électroniques. UN وذكر في هذا الصدد أن الاستعاضة عن الوثائق الورقية بالوثائق الإلكترونية دفعة واحدة ليس دائما أمرا ممكنا.
    Pendant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait bon de définir plus précisément les règles applicables en la matière, ce qui pourrait être particulièrement utile à l'heure où les documents sur papier sont remplacés par des messages électroniques. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد التي تحكم هذا الموضوع بمزيد من الدقة. ويمكن أن ينطوي هذا الجهد على قيمة فائقة في وقت تجرى فيه الاستعاضة عن الوثائق الورقية بوثائق الكترونية.
    Il facilitera la prise de décisions sans qu'il soit nécessaire de procéder à l'examen fastidieux de la documentation. UN وسيسهل عملية اتخاذ القرار دون الحاجة إلى الكثير من الوثائق الورقية المعقدة.
    Par exemple, il n'y a aucune obligation de garantir que la confidentialité des informations contenues dans les documents soumis par les fournisseurs soit maintenue à un niveau équivalent à celui qui est possible pour les documents papier. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد أي شرط لضمان الحفاظ على سرية المعلومات الواردة في الوثائق التي يُقدِّمها المورّدون بدرجة الحفاظ الممكنة في الوثائق الورقية.
    En effet, alors que les documents papier sont lisibles par l'œil humain, les communications électroniques ne le sont pas, sauf si elles sont imprimées sur du papier ou affichées sur écran. UN وفي حين أن من الممكن، في الواقع، قراءة الوثائق الورقية بالعين البشرية فإن من غير الممكن قراءة الخطابات الإلكترونية بالعين البشرية إلا إذا طبعت على ورق أو عرضت على شاشة.
    92. Les conventions internationales adoptées ces dernières années ne contiennent pas de dispositions imposant des exigences formelles, par exemple, de documents écrits ou de documents papier signés. UN ٢٩- ولم تضم الاتفاقات الدولية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة أحكاماً تفرض شروطاً من حيث شكل الوثائق، مثل شروط الكتابة أو الوثائق الورقية الموقعة.
    14. Le premier intervenant a dit que l'établissement de l'identité qui se faisait auparavant par la reconnaissance face à face et par des documents papier passait maintenant par l'identification électronique et par des méthodes plus impersonnelles. UN 14- وقدّم المُناظر الأول عرضا إيضاحيا موجزا للتحول التدريجي في وسائل التثبت من الهوية واستعمالها من التعرف على الوجه ومن الوثائق الورقية إلى التكنولوجيات المؤتمتة المستعملة عن بُعد.
    7. Les dispositions envisagées sont issues pour l'essentiel de la Loi type de la CNUDCI, qui visent à reconnaître l'équivalence fonctionnelle des documents électroniques avec les différentes catégories de documents papier. UN 7- والأحكام المتوخاة تستند أساسا إلى قانون الأونسيترال النموذجي، الذي يهدف إلى الاعتراف بالتكافؤ الوظيفي بين الوثائق الإلكترونية وأنواع مختلفة من الوثائق الورقية.
    Un autre facteur concerne la mesure dans laquelle la reconnaissance traditionnelle du face-à-face a été remplacée dans un premier temps par des documents papier et, plus récemment, par l'identification électronique, à mesure que de nouvelles formes d'informations d'identification ont été créées. UN ونظرا لظهور أشكال جديدة من المعلومات المحددة للهوية، ما انفكت الأساليب التقليدية من قبيل التعرف على الشخص بالمقابلة المباشرة تتراجع لتحل محلها نظم أخرى كانت الوثائق الورقية في طليعتها إلى أن أصبحت في عهد حديث نظما إلكترونية لتحديد الهوية.
    Les résultats à en attendre sont une diminution des temps d'attente des camions, un volume de documentation sur papier réduit au minimum et le remboursement sans délai des garanties. UN ونتيجة لذلك سوف يختصر وقت انتظار الشاحنات وينخفض حجم الوثائق الورقية إلى أدنى حد وترد الضمانات بدون تأخير.
    Le Comité a appris que les informations étaient de plus en plus souvent stockées électroniquement pour les opérations de maintien de la paix, en particulier pour celles établies récemment, ce qui devrait entraîner une réduction de la documentation sur papier. UN وأبلغت اللجنة، ردا على استفسارها، بأنه يجري بصورة متزايدة خزن المعلومات إلكترونيا في عمليات حفظ السلم، وخاصة في المنشأ منها حديثا، اﻷمر الذي سيؤدي إلى خفض عدد الوثائق الورقية.
    L'application des TIC aux procédures judiciaires contribuera à accroître l'efficacité de la gestion des dossiers et de réduire la documentation sur papier et les délais d'examen des recours. UN وسيمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إجراءات المحاكم من تعزيز فعالية إنشاء السجلات والحد من استخدام الوثائق الورقية والوقت المنفق في النظر في الاستئنافات.
    Intégrant les contrôles commerciaux, administratifs et fiscaux et les contrôles de change, le SISCOMEX a rationalisé l'utilisation des informations et, de ce fait, réduit le nombre des documents sur support papier nécessaires. UN وقد رشد النظام، عن طريق إدماجه ضوابط في المجالات التجارية والإدارية والمالية وصرف العملات، استخدام المعلومات وقلل نتيجة لذلك الحاجة إلى الوثائق الورقية.
    Les travaux de restauration et de conservation des documents sur support papier y sont clairement indiqués : ils comprennent une phase initiale de restauration des documents et une phase de numérisation. UN وواضح أن عمليتي ترميم وحفظ الوثائق الورقية مستصوبتان وتتمثلان في مرحلة أولى من الترميم الفعلي للوثائق ومرحلة ثانية لرقمنتها.
    L'impossibilité de garantir une sécurité absolue contre la fraude et les erreurs de transmission n'est pas limitée au monde du commerce électronique et s'applique aussi au monde des documents sur support papier. UN فاستحالة ضمان الأمن المطلق ضد الاحتيال وأخطاء الإرسال لا تنحصر في عالم التجارة الإلكترونية، بل تنطبق كذلك على عالم الوثائق الورقية.
    Le Gouvernement qatarien et le Secrétariat de l'ozone sont conscients du fait que cette initiative représente une rupture importante avec les réunions traditionnelles utilisant des documents imprimés et qu'elle exige un changement notable des habitudes aux plans de la gestion des documents et de la conduite des séances. UN وتدرك الحكومة القطرية وأمانة الأوزون أن هذه المبادرة تمثل تغيراً كبيراً من نظام الاجتماعات التقليدية القائمة على الوثائق الورقية وتتطلب تحولاً ثقافياً هاماً من ناحية إدارة الوثائق وتسيير الاجتماعات.
    ISO 7372) contient les éléments de données courants à utiliser avec n'importe quelle méthode d'échange de données sur documents imprimés et autres moyens de communication des données. UN يتضمن دليل الأمم المتحدة لعناصر البيانات التجارية (UNTDED, ISO 7372) عناصر بيانات قياسية لاستخدامها مع أي طريقة من طرق تبادل البيانات على الوثائق الورقية والوسائل الأخرى لنقل البيانات.
    6. Le fait que les documents sur disque optique peuvent être imprimés en un nombre limité d'exemplaires pour répondre à des besoins imprévus a permis de réduire de moitié les stocks de documents sur papier conservés dans les réserves du Siège. UN ٦ - ولما كان يمكن طبع الوثائق المتاحة في نظام القرص البصري عند الحاجة للوفاء بالطلبات غير المتوقعة على عدد النسخ المحدود، فقد خُفض مخزون الوثائق الورقية المحفوظة في المقر إلى النصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus