"الوثائق عن" - Traduction Arabe en Français

    • documents sur
        
    • documentation accessible sur
        
    • la documentation
        
    Elle a également parrainé des séminaires sur les personnes âgées avec des ONG régionales et a produit une série de documents sur les régimes de retraite des pays d'Amérique latine et les indicateurs régionaux du vieillissement. UN ورعت اللجنة حلقتين دراسيتين عن كبار السن جرى تنظيمهما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية، ونشرت مجموعة من الوثائق عن نظم التقاعد في أمريكا اللاتينية والمؤشرات الإقليمية عن شيوخة السكان.
    Le Groupe d'experts possède de nombreux documents sur ces activités. UN ولدى فريق الخبراء مجموعة كبيرة من الوثائق عن هذه الأنشطة.
    Il a communiqué quelques documents sur la question au Rapporteur spécial. UN وقدمت حكومة العراق إلى المقرر الخاص بعض الوثائق عن هذه المسألة.
    La diffusion de documents sur Internet s'est révélée très utile et doit être poursuivie. UN وإن توزيع الوثائق عن طريق الانترنت هو ممارسة مفيدة ينبغي أن تستمر.
    17. Il a été convenu que rendre la documentation accessible sur le site Web de l'ONU, comme le demandait l'Assemblée générale dans sa résolution 51/211 C, était le meilleur moyen de diffuser l'information. UN ١٧ - واستطرد قائلا إن الوصول إلى الوثائق عن طريق موقع شبكة اﻷمم المتحدة يحوز القبول باعتباره الوسيلة التي تفضلها الجمعية العامة للنشر في القرار ٥١/٢١١ جيم.
    Le Département a renforcé la gestion de la documentation en modifiant les mécanismes de planification des capacités, de dérogation et de soumission des documents. UN وعززت الإدارة عملية إدارة الوثائق عن طريق تعديل تخطيط القدرة، والتنازل عن الشرط، وآليات التقديم.
    Grâce au concours qu'il a apporté aux différents rapporteurs, commissions et organisations non gouvernementales qui se sont rendus sur son territoire, on dispose aujourd'hui d'une quantité non négligeable de documents sur la situation des droits de l'homme en République de Croatie. UN ونظرا لتعاون جمهورية كرواتيا مع مجموعة من المقررين واللجان والمنظمات غير الحكومية، تتوفر حاليا كمية كبيرة من الوثائق عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية كرواتيا.
    Cependant, l'ONU a, depuis la fin de l'année 2012, publié un certain nombre de documents sur son recours à des sociétés militaires et de sécurité privées. UN 13 - غير أن الأمم المتحدة أصدرت، منذ نهاية عام 2012، عدداً من الوثائق عن استخدامها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La Commission a également préparé un certain nombre de documents sur la formation, notamment un programme de cours de cinq jours qui est actuellement utilisé en Europe, en Amérique du Sud et en Asie. UN وأعدت اللجنة عددا من الوثائق عن التدريب، بما فيها منهجها للدورة التدريبية التي تستغرق خمسة أيام، وهو الذي يستخدم الآن في تقديم المناهج التدريبية في أوروبا وأمريكا الجنوبية وآسيا.
    28. L'Institut pour le patrimoine naturel a fourni à la Rapporteuse spéciale une série de documents sur les activités menées par cet institut en liaison avec la question de l'environnement et des produits toxiques. UN 28- وأرسل معهد التراث الطبيعي إلى المقررة الخاصة سلسلة من الوثائق عن أنشطة المعهد بصدد مسألة البيئة والمنتجات السمية.
    e) À déterminer s'il existe des documents sur les procédures nationales d'autovérification ou d'examen indépendant dans le cadre du processus d'examen technique; UN (ه) تقييم توافر الوثائق عن إجراءات التحقق الذاتي الوطنية أو إجراء استعراض مستقل في العملية الاستعراضية التقنية؛
    37. Mme POWLES (Nouvelle Zélande) dit que sa délégation consulte de plus en plus de documents sur le disque optique et se félicite que l'on élargisse l'accès au système. UN ٣٧ - السيدة باولز )نيوزيلندا(: قالت بأن وفدها يعتمد أكثر فأكثر على استرداد الوثائق عن طريق نظام اﻷقراص الضوئية، وأثنت على الجهود المبذولة لتوسيع عملية الوصول.
    Ce programme permet d'avoir accès à une série de documents sur les expériences nationales en matière de développement communautaire ainsi qu'à des études sur les activités visant à produire des revenus pour renforcer le rôle des organisations de la société civile, sur les nouvelles méthodes visant à appuyer la participation de la population et le rôle du secteur parallèle, ainsi que sur d'autres questions relatives au microcrédit. UN ويوفر هذا البرنامج الفرصة لجمع الوثائق عن التجارب الوطنية في مجال تنمية المجتمعات المحلية وعن الدراسات الميدانية المتعلقة بالأنشطة الرامية إلى توليد الدخل لتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني، وعن الطرائق الجديدة لدعم المشاركة الشعبية ودور القطاع غير الرسمي، فضلا عن مسائل أخرى ذات صلة بالقروض الصغيرة.
    J'ai des tonnes de documents sur un fermier dans l'Iowa, Open Subtitles لدي رزمة من الوثائق عن مزارع في (أيوا)
    Avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé, des documents sur les précautions universelles et autres moyens de prévention clinique ont été mis à la disposition du personnel des services médicaux et dentaires du Comité d'organisation de Beijing et 100 000 volontaires ont reçu une brochure d'information sur le VIH/sida. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، جرى توفير الوثائق عن تدابير الحيطة العالمية وغيرها من وسائل الوقاية السريرية لموظفي اللجنة المنظمة للألعاب الأولمبية في بيجين، العاملين في ميدان الطب وطب الأسنان و 000 100 متطوع حصلوا جميعهم على مجموعة منشورات إعلامية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À cette session, la Commission a demandé au Secrétariat de distribuer les documents sur les indicateurs de fraude commerciale pour commentaire avant sa quarante et unième session. UN وطلبت اللجنة في تلك الدورة إلى الأمانة تعميم الوثائق عن مؤشرات الاحتيال التجاري لكي تُبدَى عليها تعليقات قبل أن تعقد اللجنة دورتها الحادية والأربعين.()
    16. Comme indiqué dans les documents sur la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2009 soumis au Conseil à sa trente et unième session, l'ONUDI encourage activement la coopération Sud-Sud dans le domaine de l'industrie. UN 16- وحسبما هو مبيّن بإجمال في الوثائق عن تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2006-2009، المقدّمة إلى مجلس التنمية الصناعية إبان دورته الحادية والثلاثين، تنشط اليونيدو حالياً بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان الصناعة.
    Une série de documents sur le problème du Haut-Karabakh adoptés par diverses organisations internationales, ainsi que de nombreux efforts de médiation menés par différents États, démontrent clairement que le Haut-Karabakh a toujours été un facteur prédominant dans les négociations de paix, un facteur régional et une entité indépendante, ce que prouve le fait qu'un certain nombre de responsables du Haut-Karabakh aient signé divers documents. UN وهناك مجموعة من الوثائق عن مشكلة ناغورني كاراباخ اعتمدتها منظمات دولية شتى وجهود كثيرة للوساطة بذلتها فرادى الدول، وهي جميعا تبرهن بجلاء على أن ناغورني كاراباخ ظلت دائما عنصرا بارزا في مفاوضات السلام فضلا عن كونها عنصرا إقليميا وكيانا مستقلا، وهو الأمر المُثبت بوجود عدد من التوقيعات لمسؤولي ناغورني كاراباخ على وثائق متعددة.
    Sous-programme 1 (172 000 dollars) : établissement de publications techniques, de rapports et d'autres documents sur des questions ayant trait aux arrangements et accords internationaux et aux sociétés transnationales; UN البرنامج الفرعي ١ )٠٠٠ ١٧٢ دولار(: إعداد منشورات تقنية وتقارير وغير ذلك من الوثائق عن القضايا المتصلة بالترتيبات والاتفاقات الدولية والشركات عبر الوطنية؛
    17. Il a été convenu que rendre la documentation accessible sur le site Web de l'ONU, comme le demandait l'Assemblée générale dans sa résolution 51/211 C, était le meilleur moyen de diffuser l'information. UN ١٧ - واستطرد قائلا إن الوصول إلى الوثائق عن طريق موقع شبكة اﻷمم المتحدة يحوز القبول باعتباره الوسيلة التي تفضلها الجمعية العامة للنشر في القرار ٥١/٢١١ جيم.
    Le volume de la documentation relative au statut des forces ou aux règles applicables à l'opération ne change pas proportionnellement à l'effectif de la composante militaire. UN ولم يتغير العمل اللازم ﻹعداد الوثائق عن مركز القوات أو قواعد الاشتباك وفقا لعدد اﻷفراد العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus