Le nouveau document contient de nombreuses recommandations prospectives et novatrices qui incitent à la réflexion. | UN | إن الوثيقة الجديدة تتضمن توصيات ابتكارية بعيدة المدى وتحفز على إعمال الفكر. |
J'espère que ce nouveau document nous permettra de démarrer. | UN | وأتمنى أن تتيح لنا هذه الوثيقة الجديدة مباشرة عملنا. |
Ce nouveau document de l'OSCE énonce un certain nombre de normes, principes et mesures couvrant tous les aspects de la question. | UN | وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة. |
Nous pensons que le nouveau document devrait intéresser − qu'il intéressera − tous les États sans exception. | UN | إننا نؤمن بأن الوثيقة الجديدة ينبغي لها أن تراعي مصالح جميع الدول بلا استثناء. |
En conséquence, elle voudrait prier le Comité de ne pas procéder à sa publication avant réception du nouveau document. | UN | وبالتالي، فهي تلتمس من اللجنة ألا تمضي إلى نشرها قبل تلقيها الوثيقة الجديدة. |
Rares sont les renseignements réunis par les équipes de la Commission depuis juin 1996 qui aient été incorporés au nouveau document. | UN | ولم يدرج في الوثيقة الجديدة شيء يُذكر من المعلومات الجديدة التي جمعتها أفرقة اللجنة منذ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Votre rapport devra être simplifié et toutes les modifications et corrections devront figurer dans le nouveau document. | UN | وينبغي أن يكون تقريركم مبسطا كما ينبغي إدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة. |
Il avait également demandé que le rapport soit simplifié et que toutes les modifications et corrections figurent dans le nouveau document. | UN | وطلبت اللجنة كذلك تبسيط التقرير وإدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة. |
Le nouveau document pourrait servir de base à la prise de décisions sur les questions stratégiques et spécifiques lors de la quatre-vingt-douzième session du Comité. | UN | وقال إن الوثيقة الجديدة يمكن استخدامها باعتبارها أساساً لاعتماد قرارات بشأن مسائل استراتيجية ومسائل محددة في الدورة الثانية والتسعين للجنة. |
7.2.1.3 Élaboration du nouveau document relatif aux RSP | UN | ٧-٢-١-٣- إعداد الوثيقة الجديدة لموارد البرنامج الخاصة |
7. Dans l'intérêt des prochaines élections générales, il serait extrêmement utile et important que tous les citoyens utilisent le nouveau document d'identité unique. | UN | ٧ - وكمساهمة في الانتخابات العامة المقبلة، سيكون من اﻷهمية والجدوى بمكان أن يستخدم جميع المواطنين الوثيقة الجديدة كوثيقة وحيدة لتحديد الهوية. |
Avant toute chose, je salue les efforts énergiques que les six Présidents ont déployés pour remettre la Conférence au travail et engager les négociations et les débats de fond sur les questions centrales, efforts qui ont finalement abouti au nouveau document sur le programme de travail. | UN | وزيادة على ذلك، فإنني أقدر جهود الرؤساء الستة التي كرسوها لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل والشروع في المفاوضات والمناقشات الفنية بشأن القضايا المركزية والتي أفضت في النهاية إلى إنتاج الوثيقة الجديدة المدرجة في برنامج الأعمال. |
Ce texte sera revu par la Division du budget, de manière à ce que la Commission puisse se prononcer sur le nouveau document dès le 14 octobre. | UN | وستراجع شعبة الميزانية هذا النص بحيث تتمكن اللجنة من إبداء رأيها في الوثيقة الجديدة بحلول 14 تشرين الأول/أكتوبر. |
Dans la décision 7/COP.2, la COP a requis du secrétariat la préparation d’un nouveau document pour lequel il sera important de tenir compte des principes énoncés ci-après : | UN | وفي المقرر 7/م أ-2، طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أن تقوم بإعداد وثيقة جديدة، ونحن نرى أن من الأهمية بمكان أن تراعي هذه الوثيقة الجديدة المبادئ التالية: |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : A la page 18 figure une liste de documents, à laquelle sera ajouté, à l'alinéa r), un nouveau document portant la cote CD/1475, y compris la date, avec le titre approprié. | UN | الرئيس: إن ما ورد في الصفحة ٨١ هو قائمة بالوثائق، ولذا فإن الوثيقة الجديدة " ص " سوف تدرج باعتبارها الوثيقة CD/1475، وسوف يذكر تاريخها في الصفحة ٨١، وكذلك العنوان المناسب. |
Sa position de principe est que le nouveau document juridiquement contraignant doit répondre à une large gamme d'exigences et que son application ne doit être soumise à aucune condition. | UN | ويتبنى الجانب الأرميني موقفا قائما على مبادئ مفاده أن الوثيقة الجديدة المتوخى أن تكون ملزمة قانونا لا بد أن تكون ذات طابع " جامع " وألاّ يخضع تنفيذها لأي شروط. |
Ce nouveau document sera examiné au titre du point 8 b) de l'ordre du jour intitulé < < Autres questions > > . | UN | وسيجري تناول هذه الوثيقة الجديدة في إطار البند الفرعي 8(ب) من جدول الأعمال: أية مسائل أخرى. |
d) Le nouveau document intitulé < < UN-Campus in Bonn > > , en tant que document d'information UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/6/Add.2. | UN | (د) الوثيقة الجديدة بعنوان " زمام الأمم المتحدة في بون " برسم الوثيقة الإعلامية UNEP/FAO/RC/COP.1/INF/6/Add.2. |
Le nouveau document devrait définir clairement la forme de coopération envisagée touchant les questions qui figuraient dans l'accord mais qui n'étaient pas suffisamment claires et/ou qui n'ont pas été mises en œuvre et faire la lumière, en particulier, sur : | UN | 50 - وينبغي أن تعرّف الوثيقة الجديدة بوضوح مسار التعاون المتوخّى بشأن المسائل التي أُدرجت في الاتفاق، ولكنها لم تكن واضحة بقدر كاف و/أو لم تُنفّذ، وخصوصا: |
52. Le nouveau document devrait définir clairement la forme de coopération envisagée sur les questions qui figuraient dans l'Accord mais qui n'étaient pas suffisamment claires et/ou qui n'ont pas été mises en œuvre, en particulier: | UN | 52- وينبغي أن تعرّف الوثيقة الجديدة بوضوح مسار التعاون المتوخّى بشأن المسائل التي أُدرجت في الاتفاق، ولكنها لم تكن واضحة بقدر كاف و/أو لم تُنفّذ، وخصوصا: |