"الوثيقة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • document juridique
        
    • instrument juridique
        
    Charte ou document juridique portant création de l'institution UN الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة ملاحظات
    Au moment où a été établi le présent rapport, la charte ou le document juridique instituant le centre n'avait toujours pas été adressé au secrétariat. UN لم تتلق الأمانة حتى كتابة هذا التقرير الميثاق أو الوثيقة القانونية المنشئة للمؤسسة.
    Charte ou document juridique portant création de l'institution UN الميثاق أو الوثيقة القانونية التي أنشئت المؤسسة بموجبها ملاحظات
    Nous estimons que cela ne devrait pas faire obstacle à l'application de la législation en vigueur susmentionnée, l'instrument juridique international portant création du tribunal pouvant à cet égard fixer la durée maximum et minimum des peines d'emprisonnement. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي ألا يشكل عقبة في وجه تطبيق التشريع المعمول به المتقدم الذكر، بينما يمكن أن تحدد الوثيقة القانونية الدولية المتعلقة بإنشاء المحكمة الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى ﻷحكام السجن.
    12. Ces principes sont conformes à d'autres principes du même instrument juridique, ainsi qu'en disposent les articles 156 à 192. UN 12- تتفق هذه المبادئ مع مبادئ أخرى واردة في الوثيقة القانونية ذاتها على النحو المنصوص عليه في المواد من 156 إلى 192.
    Conformément au droit lituanien, la ratification confère à un instrument juridique international donné un statut supérieur à celui des lois nationales. UN وحسب قوانين ليتوانيا، فإن إجراء التصديق يمنح الوثيقة القانونية الدولية سلطانا أعلى من سلطان قوانين ليتوانيا)٢(.
    Il y a fort lieu de se réjouir en particulier pour ceux qui, oeuvrant ensemble, dans un effort créateur, ont établi ce document juridique unique. UN وهذا سبب جوهري يدعو إلى الاحتفال وخاصة بالنسبة لأولئك الذين عملوا معا وعلى نحو مبدع وخلاق من أجل وضع هذه الوثيقة القانونية الفريدة في نوعها.
    Préalablement à son entrée en vigueur, ce document juridique capital a été ratifié le 23 juin 1994 par l'Assemblée nationale du Viet Nam. UN وقبل دخولها حيز التنفيذ، صدقت الجمعية الوطنية لفييت نام على هذه الوثيقة القانونية الهامة في 23 حزيران/يونيه 1994.
    Un des objectifs essentiels de ce document juridique maritime important a été l'établissement d'un régime juridique régissant l'exploitation des ressources minières des fonds marins au-delà des zones de la juridiction nationale. Après l'adoption de la Convention, toutefois, plusieurs nations s'étaient opposées très fermement à son régime des fonds marins. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه الوثيقة القانونية البحرية التاريخية إنشاء نظام قانوني ينظم استغلال الموارد المعدنية لقاع البحار العميق الذي يتجاوز حدود مناطق الولاية الوطنية، إلا أنه بعد اعتماد الاتفاقية، أعربت عدة دول عن معارضتها الشديدة لنظامها الخاص بقاع البحار العميق.
    f) Le document juridique nécessaire à la création du programme commun. UN )و( الوثيقة القانونية اللازمة ﻹنشاء البرنامج المشترك.
    Le Comité spécial a été dûment constitué en tant qu'organe de consensus, comme le prévoit la Constitution provisoire du Népal (2007), document juridique fondamental du pays, convenu et approuvé par tous les partis, qui reprend l'Accord de paix global et l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. UN وتشكلت اللجنة الخاصة حسب الأصول باعتبارها هيئة توافقية بموجب دستور نيبال المؤقت لعام 2007، وهو الوثيقة القانونية الأسمى في البلد التي اتفق بشأنها ووافق عليها جميع الأطراف، وقد تضمن اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    Par conséquent, par souci de clarté et afin de favoriser la mise en place de mesures appropriées, il serait souhaitable de chercher à savoir si oui ou non ledit pays a institué une loi à l'effet d'assurer l'application interne ou de mettre en œuvre la Convention de Bâle et fait part de la définition des déchets dangereux en se référant audit document juridique. UN وبناء على ذلك وزيادة في الوضوح ووضع تدبير مناسب في هذا الإطار، فمن المجدي طلب معلومات بشأن ما إذا كان هذا البلد قد وضع قانوناً وطنياً أم لا، لتطويع اتفاقية بازل طبقاً لظروفه أو لتنفيذها فيه، وقدم تعريفاً للنفاية الخطرة بالرجوع إلى الوثيقة القانونية المذكورة.
    La charte ou les statuts ou le document juridique correspondant de l'organisation définit les pouvoirs et les fonctions d'ensemble du chef du secrétariat en qualité de chef de l'Administration et précise parfois également qu'il peut déléguer une partie de ces pouvoirs à l'échelon inférieur de la chaîne hiérarchique. UN وينص ميثاق المنظمة أو دستورها أو الوثيقة القانونية المكافئة على السلطة والمسؤولية العامة للرئيس التنفيذي بصفته كبير الموظفين الإداريين في المنظمة، كما يمكن أن يجيز لهذا الرئيس التنفيذي تفويض جزء من سلطته للمستوى التالي في سلسلة القيادة.
    2. Prend également note du rapport de la réunion du Groupe de travail sur l'instrument juridique unique de la fusion de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Cour de justice de l'Union africaine; UN 2 - يحيط علما أيضا بتقرير اجتماع مجموعة العمل عن مشروع الوثيقة القانونية الواحدة المتعلقة بالدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي؛
    4. Demande aux États membres de transmettre par écrit leurs observations sur l'instrument juridique unique à la Commission qui les communiquera à tous les États membres, au plus tard le 31 mars 2006; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء تقديم تعليقاتها بخصوص مشروع الوثيقة القانونية الواحدة المذكورة، كتابيا، بحلول 31 آذار/مارس 2006 إلى المفوضية لتجميعها ونقلها إلى كافة الدول الأعضاء؛
    2. Prend également note du projet d'instrument juridique unique sur la fusion de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Cour de justice de l'Union africaine; UN 2 - يحيط علما أيضا بمشروع الوثيقة القانونية الموحدة للدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي؛
    3. Recommande le projet d'instrument juridique unique sur la fusion de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Cour de justice de l'Union africaine, à la Conférence de l'Union africaine, pour examen et adoption. UN 3 - يوصي المؤتمر ببحث واعتماد مشروع الوثيقة القانونية الموحدة للدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي.
    Pour terminer, Madagascar souhaite que le caractère historique de cette session pour la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer puisse insuffler une nouvelle énergie dans le renforcement de la coopération internationale en vue d'atteindre pleinement les objectifs de ce précieux instrument juridique dont nous avons tous le droit d'être fiers. UN وختاما، تود مدغشقر أن يستطيع الطابع التاريخي لهذه الدورة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن يبعث طاقة جديدة في تدعيم التعاون الدولي بغية التحقيق الكامل لأهداف هذه الوثيقة القانونية الشديدة الأهمية التي نفخر بها جميعا.
    Décision sur le rapport relatif à l'instrument juridique unique relatif à la fusion de la Cour africaine et de la Cour de justice de l'Union africaine des droits de l'homme et des peuples - Doc. UN مقرر بشأن الوثيقة القانونية الموحدة للدمج بين محكمة العدل للاتحاد الأفريقي والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، الوثيقة ASSEMBLY/AU/13 (XI)
    Décision sur l'instrument juridique unique relatif à la fusion de la Cour de Justice de l'Union africaine et de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples - Doc. EX.CL/441 (XIII) UN مقرر بشأن الوثيقة القانونية الموحدة للدمج بين محكمة العدل للاتحاد الأفريقي والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، الوثيقة EX.CL/431 (XIII)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus