La délégation italienne présentera le document susmentionné à l'une des prochaines séances de la Conférence du désarmement. | UN | وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le document susmentionné en tant que document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة تعميم الوثيقة المذكورة أعلاه باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
En substance, le document susmentionné contient des allégations sans fondement dirigées contre la Turquie, qui ne méritent pas de réponse. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تتضمن في جوهرها ادعاءات لا أساس لها ضد تركيا ولا تستحق أن نرد عليها. |
55. Mesures à prendre: Le SBI voudra peut-être prendre note de l'information figurant dans les documents susmentionnés afin de poursuivre l'examen de cette question et prendre toute mesure qu'il estimera nécessaire. | UN | 55- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه من أجل مواصلة النظر في هذه المسألة واتخاذ أي إجراء قد تراه ضرورياً. |
Proposition : Tenir compte des considérations ci-après dans la partie C ou D du document susmentionné | UN | الاقتراح: إيراد ما يلي في الفقرة جيم أو دال من الوثيقة المذكورة أعلاه: |
ce document est malheureusement un nouvel exemple de propagande mensongère des autorités azerbaïdjanaises visant l'Arménie. | UN | ومن المؤسف أن الوثيقة المذكورة أعلاه ليست سوى مثال آخر على الحملة الدعائية الشعواء التي تشنّها سلطات أذربيجان ضد بلدي. |
À la 1re séance, le secrétariat a fait une communication en se fondant sur le document susmentionné. | UN | وفي الجلسة الأولى قدمت الأمانة عرضـاً يستند إلى الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Il est aussi tenu compte, dans ces procédures, des principes du droit international humanitaire énoncés dans le document susmentionné. | UN | وتُراعى أيضا مبادئ القانون الإنساني الدولي الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه في هذه الإجراءات. |
3. À sa sixième session, la Conférence des Parties a examiné le document susmentionné. | UN | 3- ونظر مؤتمر الأطراف في الوثيقة المذكورة أعلاه في دورته السادسة. |
le document susmentionné tente d'établir un lien direct entre le tunnel du Mur ouest et la mosquée Al-Aqsa, ce qui est inexact et fallacieux. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تحاول ربط نفق الحائط الغربي ربطا مباشرا بالمسجد اﻷقصى. وهذا التصوير لﻷمر خادع ومضلل. |
La Mission permanente de la République d'Iraq demande que le document susmentionné soit distribué en tant que document de travail de la cinquantième session de la Sous—Commission, au titre du point 12 de son ordre du jour. | UN | وستكون البعثة الدائمة للجمهورية العراقية ممتنة لو أمكن تعميم الوثيقة المذكورة أعلاه بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الخمسين للجنة الفرعية في إطار البند ٢١ من جدول اﻷعمال. |
le document susmentionné est retiré. | UN | بهذا يتم سحب الوثيقة المذكورة أعلاه. |
28. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peutêtre prendre note des renseignements fournis dans le document susmentionné et dégager un accord sur un projet de décision qui sera soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption. | UN | 28- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده. |
Comme indiqué dans le document susmentionné, il a fallu revoir à la hausse les crédits nécessaires en raison de l'augmentation de la valeur marchande du portefeuille de faible capitalisation, ce qui a entraîné une augmentation proportionnelle des frais de gestion. | UN | ومثلما تمت ملاحظته في الوثيقة المذكورة أعلاه فإن الحاجة للاعتماد المنقح تتعلق بنمو القيمة السوقية لحافظة رؤوس الأموال مما أدى إلى زيادة مقابلة في رسوم الإدارة. |
À sa cinquième session, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention examinera le document susmentionné au titre du point de l'ordre du jour correspondant. | UN | تقوم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة بالنظر في الوثيقة المذكورة أعلاه في إطار البند المناسب من جدول الأعمال. |
Le Gouvernement iranien réserve sa position quant à la validité juridique, selon le droit international coutumier, des lignes de base saoudiennes définies dans le document susmentionné. | UN | تعلن حكومة جمهورية إيران الإسلامية موقفها المتحفظ بشأن صحة خطوط الأساس السعودية المبينة في الوثيقة المذكورة أعلاه في إطار القانون الدولي العرفي. |
S'il y a lieu de se féliciter des initiatives en cours, notamment pour mettre en place des normes humanitaires minimales et assurer la protection des civils et des agents des organismes humanitaires, le moment est également venu d'envisager d'adopter une déclaration fondée sur les principes énumérés dans les documents susmentionnés. | UN | وبينما يقدر المكتب المستقل الجهود الجارية المبذولة فيما يتعلق بالمعايير الإنسانية الدنيا، وحماية المدنيين والعاملين في مجال المعونة الإنسانية وما إلى ذلك، حان الوقت أيضا للنظر في اعتماد إعلان يستند إلى الأسس الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Sur la base de ce débat, le Secrétariat a été prié d'amender le paragraphe 6 du document susmentionné. | UN | وعلى ضوء هذه المناقشات، طلب إلى الأمانة أن تعدل الفقرة 6 من الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Je souhaite vous informer que la Finlande demande que la question ci-après, mentionnée au paragraphe 3 de ce document, soit maintenue sur la liste des documents dont le Conseil de sécurité est saisi : | UN | ويشرفني إفادتكم بأن فنلندا تود الإبقاء على البند التالي الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه: |
2. Approuve la structure organisationnelle du FNUAP décrite dans le rapport susmentionné et son rectificatif; | UN | 2 - يوافق على الهيكل التنظيمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان الوارد في الوثيقة المذكورة أعلاه وفي تصويبها؛ |
La Mission permanente serait reconnaissante au secrétariat de bien vouloir faire distribuer le texte susmentionné* comme document officiel de la cinquanteneuvième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وترجو البعثة الدائمة تعميم الوثيقة المذكورة أعلاه* كوثيقة من وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. ـ |