"الوثيق الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • étroitement liés
        
    • étroitement lié
        
    • pertinent
        
    • pertinente
        
    • sont indissociablement liés
        
    • la case à
        
    • de la case
        
    Je suis convaincu que cette série de consultations contribuera à donner forme à la réunion internationale de cet automne et aux travaux de M. Blair, qui y sont étroitement liés. UN وأنا واثق من أن هذه الجولة من المشاورات ستساعد في رسم إطار الاجتماع الدولي الذي سيعقد في الخريف القادم، وعمل السيد بلير الوثيق الصلة به.
    5. Constate que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin d'être à même de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 5- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " ، الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية، يحتاج إلى مزيد من البلورة التدريجية داخل آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتعاظمة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    Bien qu'elle ne soit expresse qu'à l'égard de la satisfaction au sens étroit du terme, on est en droit de supposer que cette restriction s'applique aussi au domaine étroitement lié des " garanties de non-répétition " . UN وعلى الرغم من أن هذا القيد قد أُعرب عنه بالنسبة للترضية بالمعنى الضيﱢق، إلا أنه من المفترض أنه قابل للتطبيق أيضا على المجال الوثيق الصلة به المسمى بضمانات عدم التكرار.
    Situation au moment de la conclusion de l'accord-cadre pertinent UN الحالة عند إبرام الاتفاق الإطاري الوثيق الصلة
    Nous espérons que tous les membres se joindront au consensus sur cette question extrêmement importante et pertinente. UN ونأمل أن يشارك جميع الأعضاء في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الوثيق الصلة والبالغ الأهمية.
    Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    Lorsqu'il est nécessaire d'ajouter des annexes ou des pièces jointes aux documents pour fournir des informations complémentaires, il convient d'inscrire sur chacune d'elle le numéro de référence du document concerné ainsi que celui de la case à laquelle il se rapporte. UN 12 - وعندما يكون من الضروري إضافة تذييلات أو ملاحق للمستندات تقدم معلومات إضافية، يجب أن يتضمن كل ملحق الرقم المرجعي للمستند الوثيق الصلة والتنويه بالخانة التي ينتمي إليها.
    5. Constate que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin d'être à même de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 5- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " ، الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية، يحتاج إلى مزيد من البلورة التدريجية داخل آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    9. Constate également que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin de permettre de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 9- يسلّم أيضاً بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية يتطلب مزيداً من التطوير التدريجي في إطار آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتسنى التصدي للتحديات المتعاظمة التي يواجهها التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    9. Constate également que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin de permettre de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 9 - يسلّم أيضاً بأن ما يسمى " الجيل الثالث من الحقوق " الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية يتطلب مزيداً من التطوير التدريجي في إطار آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يمكن التصدي للتحديات المتعاظمة التي تواجه التعاون الدولي في هذا الميدان؛
    6. Constate que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin de permettre de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 6- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية يتطلب مزيداً من التطوير التدريجي في إطار آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتعاظمة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    6. Constate que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin de permettre de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 6- يسلِّم بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية يتطلب مزيداً من التطوير التدريجي في إطار آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من الاستجابة للتحديات المتزايدة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    9. Constate également que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin de permettre de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 9- يسلّم أيضاً بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية يتطلب مزيداً من التطوير التدريجي في إطار آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتعاظمة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    Un concept étroitement lié est celui de la faisabilité technique: un règlement ne devrait pas exiger d'innovation technique ou dépasser l'état actuel de la pratique de l'activité spatiale. UN والمفهوم الوثيق الصلة بذلك هو مفهوم الجدوى العملية التقنية، من حيث إن النظام الرقابي لا ينبغي له أن يتطلب ابتكاراً تقنياً أو يتجاوز نطاق وضعية الممارسة الراهنة الخاصة بالأنشطة الفضائية.
    La coordination des taux de change et le problème qui lui est étroitement lié de la gestion de la vulnérabilité à l'inversion des courants de capitaux à court terme se ressentiraient positivement de la mise en place de dispositifs régionaux plus coordonnés et durables. UN وسيستفيد تنسيق سعر الصرف، كما سيستفيد التحدي الوثيق الصلة به المتمثل في إدارة التعرض لانتكاسات تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل، من إنشاء ترتيبات إقليمية أكثر تنسيقا وطول أمدا.
    184. Le Groupe de travail est passé ensuite à l'examen du projet d'article 18, qui était étroitement lié aux obligations du chargeur et, en particulier, au projet d'article 29. UN 184- ناقش الفريق العامل بعد ذلك مشروع المادة 18، الوثيق الصلة بالتزامات الشاحن، وخصوصا بمشروع المادة 29.
    a) Développer le chapeau du chapitre pertinent des directives en tenant compte de toute législation nationale pertinente ou de toute autre information utile; UN (أ) توسيع نطاق الفصل الوثيق الصلة في المبادئ التوجيهية ليأخذ في الاعتبار بأي تشريعات وطنية وثيقة الصلة بالموضوع أو أي معلومات أخرى وثيقة الصلة؛
    5. Convient qu'en ce qui concerne d'autres méthodes d'élimination lorsque la destruction ou la transformation irréversible ne représente pas la solution écologiquement rationnelle préférable de réviser le chapitre pertinent des directives en tenant compte de toute législation nationale pertinente ou de toute autre information utile; UN 5- يوافق على تنقيح الفصل الوثيق الصلة من المبادئ التوجيهية، فيما يتعلق بطرائق التخلص الأخرى عندما لا يمثل التدمير أو التحويل الذي لا رجعة فيه خيارا مفضلا سليما من الناحية البيئية، مع الأخذ في الاعتبار بأي تشريعات وطنية وثيقة الصلة بالموضوع أو أي معلومات أخرى وثيقة الصلة؛
    L'idée de base vraiment pertinente dans le contexte de la question à l'examen est que toute personne qui a été expulsée, ou qui va l'être, a droit au respect de tous les droits de l'homme applicables. UN والافتراض الأساسي الوثيق الصلة بهذا الموضوع هو أن أي شخص طُرد أو يجري طرده، من حقه أن تُحترم جميع حقوق الإنسان الواجبة له.
    Le lecteur est ainsi invité à se munir d'une copie de la législation nationale pertinente lors de la lecture du présent manuel. C. Déchets couverts et système de réglementation des mouvements transfrontières UN 26- ولذلك قد يجد القارئ أن من المفيد له أن تكون تحت يديه نسخ من التشريع الوطني الوثيق الصلة عندما يقرأ هذا الدليل.
    Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها، وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    Lorsqu'il est nécessaire d'ajouter des annexes ou des pièces jointes aux documents pour fournir des informations complémentaires, il convient d'inscrire sur chacune d'elle le numéro de référence du document concerné ainsi que celui de la case à laquelle il se rapporte. UN 12 - وعندما يكون من الضروري إضافة تذييلات أو ملاحق للمستندات تقدم معلومات إضافية، يجب أن يتضمن كل ملحق الرقم المرجعي للمستند الوثيق الصلة والتنويه بالخانة التي ينتمي إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus