"الوجه الأكمل" - Traduction Arabe en Français

    • pleine
        
    • pleinement opérationnel
        
    • pleinement parti
        
    • acquitter pleinement
        
    • plein
        
    • pleinement de
        
    • intégrale de tous
        
    • parfaitement
        
    • pleinement compte
        
    • exercer pleinement
        
    • pleinement opérationnelle
        
    • accomplir intégralement
        
    • maximum
        
    • pleinement appliqués
        
    • appliquer intégralement
        
    La persistance de ses difficultés financières l'ont empêché de donner la pleine mesure de ses capacités pour s'acquitter comme il convient de son mandat. UN وقد أوهن استمرار الصعوبات المالية التي يواجهها المركز قدرته على العمل بكامل طاقته والاضطلاع بولايته على الوجه الأكمل.
    Je citerai en particulier notre adhésion au Traité sur la non-prolifération et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'application pleine et entière de l'accord de garanties généralisées que nous avons conclu avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأذكر، على الخصوص، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتطبيق على الوجه الأكمل لاتفاق الضمانات الشاملة، الذي أبرمناه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La précarité des conditions de sécurité continue d'être un obstacle à la mise en place d'un système judiciaire pleinement opérationnel. UN وما زال تقلب الحالة الأمنية يشكل عقبة أمام إنشاء نظام قضائي يعمل على الوجه الأكمل.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات على الوجه الأكمل بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي الموعد المقرر.
    Il reste cependant que le Bureau du Procureur ne pourra pas s'acquitter pleinement de son mandat tant qu'il ne sera pas renforcé et que le montant des crédits budgétaires qui lui sont alloués n'aura pas été relevé. UN إلا أن مكتب المستشار يحتاج إلى تعزيز مستمر واعتمادات أكبر في الميزانية لكي يؤدي ولايته على الوجه اﻷكمل.
    C'est ainsi que le Code de la famille en son article 371 reconnaît la capacité civile de la femme, qui a le plein exercice de ses droits. UN فقانون الأسرة يعترف في مادته 371 بالأهلية المدنية للمرأة التي تمكّنها من ممارسة حقوقها على الوجه الأكمل.
    Avec le développement institutionnel du Conseil des droits de l'homme sont également apparues de nouvelles formes de coopération entre les États et la société civile, sans lesquelles le Conseil ne pourrait pas donner sa pleine mesure. UN ورافقت عملية البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان أيضا عملية إقامة أشكال جديدة من العلاقات بين الحكومات والمجتمع المدني، لم يكن ليتسنى للمجلس في غيابها أداء عمله على الوجه الأكمل.
    L'expérience amère de l'Europe du Sud-Est au cours de la dernière décennie, y compris les tous derniers événements survenus dans mon pays, illustrent le besoin impérieux de la pleine mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux Protocoles facultatifs. UN وفي تجربة جنوب شرق أوروبا المريرة خلال العقد المنصرم، بما فيها أحداث الآونة الأخيرة في بلدي، دليل آخر على الضرورة الحتمية لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين على الوجه الأكمل.
    Le Conseil de sécurité souligne toutefois que beaucoup reste à faire pour parvenir à la pleine mise en oeuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis. UN " بيد أن مجلس الأمن يؤكد أنه لا يزال هناك الكثير مما يلزم عمله كيما يتسنى تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي على الوجه الأكمل.
    Il se félicite de l'intention du Secrétaire général d'élaborer des stratégies afin d'encourager la pleine participation des femmes à toutes les étapes du processus de paix. UN ويرحب المجلس بما يعتزمه الأمين العام من وضع استراتيجيات لتشجيع المرأة على المشاركة على الوجه الأكمل في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Nous convenons tous que nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus fort et plus efficace - un Conseil à même de prendre des décisions et ayant l'autorité nécessaire pour veiller à leur pleine mise en œuvre. UN ونحن جميعا متفقون على أن ما نحتاج إليه هو مجلس أمن أقوى وأكثر كفاءة، مجلس له القدرة على اتخاذ القرارات ويتمتع بالسلطة اللازمة لكفالة تنفيذها على الوجه الأكمل.
    La politique de l'Ouzbékistan en matière d'information vise à garantir l'application pleine et cohérente des principes de la liberté d'expression et du droit des citoyens à l'information, qui sont consacrés dans la Constitution. UN وترمي السياسة الإعلامية التي تتبعها الحكومة إلى تنفيذ المبادئ المتعلقة بحرية التعبير وحق المواطنين في الحصول على المعلومات، الراسخة في دستور أوزبكستان، بصورة متسقة وعلى الوجه الأكمل.
    Seul un appareil judiciaire pleinement opérationnel, indépendant et multiethnique pourra dissiper les craintes concernant la sécurité au Kosovo et gagner la confiance du public. UN ذلك أن السبيل الوحيد إلى معالجة الشواغل الأمنية القائمة في كوسوفو وبناء الثقة بين عامة الناس إنما يتمثل في إيجاد نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق يؤدي مهامه على الوجه الأكمل.
    Le Groupe des 77 a également proposé d'ériger le Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud au rang de fonds d'affectation spéciale pleinement opérationnel. UN واقترحت مجموعة الـ 77 أيضا رفع مستوى صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كي يصبح صندوقا استئمانيا للتبرعات يعمل على الوجه الأكمل.
    Elle s'attache aux différentes réalités financières auxquelles font face les pays en développement et reconnaît que ceux-ci nécessitent des stratégies sur mesure tirant pleinement parti de tous leurs instruments financiers respectifs. UN وتولي المذكرة اهتماما للواقع المالي المختلف في البلدان النامية بينما تسلم بضرورة إعداد استراتيجيات تستفيد على الوجه الأكمل من جميع الأدوات المالية المتاحة في أي بلد معين.
    Pendant des années, l'Organisation s'est débattue dans des difficultés qui ont réduit son aptitude à s'acquitter pleinement de ses fonctions. UN فهذه المنظمة ظلت سنوات طويلة في صراع مع صعوبات قللت من قدرتها على تأدية وظائفها على الوجه اﻷكمل.
    Cela devrait garantir l'exécution de programmes visant spécialement à promouvoir le plein épanouissement des enfants et à les protéger contre les effets néfastes d'une enfance vécue dans la pauvreté et le dénuement. UN وينبغي أن يكفل ذلك تنفيذ البرامج التي تعزز على وجه التحديد نماء الأطفال على الوجه الأكمل وحمايتهم من التأثيرات السلبية الناجمة عن نشأتهم تحت وطأة الفقر والفاقة.
    Et si vous ne le faites pas parfaitement, alors pourquoi le faire tout court ? Open Subtitles وإن لم تقم بهذا على الوجه الأكمل لم تقوم به إذن؟
    Nous espérons que l'Assemblée générale continuera à la présente session d'adhérer au principe qu'il faut laisser le contrôle aux États Membres et de tenir pleinement compte des préoccupations de toutes les parties, tout en s'efforçant de parvenir au plus large consensus possible. UN ويحدونا الأمل أن تستمر الجمعية العامة في هذه الدورة بالالتزام بمبدأ ضمان ملكية الدول الأعضاء وأن تراعي على الوجه الأكمل شواغل جميع الأطراف بينما تسعى جاهدة إلى التوصل إلى أوسع توافق ممكن في الآراء.
    ii) Augmentation du nombre de pays accueillant des opérations de maintien de la paix et dont les institutions garantes de l'état de droit et de la sécurité peuvent, grâce à l'appui de ces opérations, exercer pleinement leurs responsabilités UN ' 2` زيادة عدد البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام التي تدعمها تلك العمليات لكي تتمكن مؤسساتها المعنية بسيادة القانون والأمن من الاضطلاع بمسؤوليتها على الوجه الأكمل
    La Cour pénale internationale est pleinement opérationnelle. UN والمحكمة الجنائية الدولية تقوم الآن بوظائفها على الوجه الأكمل.
    Deux participants ont souligné qu'il fallait fixer une marge de manœuvre et l'exploiter au maximum. UN وشدد مشاركان على الحاجة إلى إيجاد مجال سياسي، ومن ثم استخدامه على الوجه الأكمل بقدر الإمكان.
    122. Ces principes sont maintenant pleinement appliqués. UN ١٢٢ - وقد تُرجمت هذه المبادئ كلها إلى ممارسة على الوجه اﻷكمل اﻵن.
    Les deux pays attachent une grande importance à l'accord qu'ils ont conclu au sujet de leurs relations commerciales et ont l'intention d'en appliquer intégralement les dispositions. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية يعلقان أهمية كبيرة على اتفاق العلاقات التجارية الساري بينهما ويلتزمان بتنفيذ أحكامه على الوجه اﻷكمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus