Le Conseil de sécurité souligne que la Mission ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وأكد المجلس أن استمرار دعمه للبعثة يتوقف على تنفيذ الطرفين المتحاربين لاتفاق أروشا على الوجه التام والفوري. |
Il appuie pleinement le Secrétaire général à cet égard et souligne qu'il est indispensable que le Protocole de Lusaka soit intégralement appliqué. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده التام لﻷمين العام في هذا الصدد، ويؤكد ضرورة تنفيذ بروتوكول لوساكا على الوجه التام. |
Conscient de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، |
Prie la Commission de la fonction publique internationale de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée; | UN | تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل؛ |
Tous les efforts doivent être faits pour assurer une participation pleine et égale des garçons et des filles aux programmes éducatifs. | UN | ويجب بذل مجهود كامل لضمان اشتراك الفتيان والفتيات بالتساوي وعلى الوجه التام في البرامج التعليمية. |
8. Demande à toutes les parties et à tous les mouvements et factions somaliens de respecter rigoureusement la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales et de garantir son entière liberté de circulation dans l'ensemble du pays; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع اﻷطراف والحركات والفصائل في الصومال أن تحترم على الوجه التام أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية، وأن تضمن كامل حريتهم في الانتقال في جميع أنحاء الصومال؛ |
Après avoir doté l'Amérique centrale de systèmes démocratiques et constitutionnels, il faut continuer à en consolider les bases avec le concours et la participation de tous les citoyens, de manière à instituer un cadre social garantissant le plein épanouissement de la personne humaine dans la dignité. | UN | وبعد أن تحققت صحة النظم الديمقراطية والدستورية في جميع أنحاء أمريكا الوسطى، يستلزم اﻷمر مواصلة تحسين القواعد التي ترتكز عليها بمساعدة ومشاركة كل المواطنين إلى أن يجري بلوغ المستويات الاجتماعية التي تكفل نماء اﻹنسان على الوجه التام واللائق. |
7. Regrette que le Gouvernement de la République islamique d'Iran continue de se refuser à autoriser le Représentant spécial à se rendre dans le pays et ne lui permette donc pas de s'acquitter pleinement de son mandat en lui apportant toute sa coopération; | UN | ٧ - تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران الاسلامية لم تسمح حتى اﻵن للممثل الخاص بزيارة البلد ، وهكذا لم تمكنه من الاضطلاع على الوجه التام بولايته من خلال التعاون التام معه؛ |
7. Souligne en outre qu'il importe de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation des femmes dans l'application des Pactes au niveau national, notamment dans les rapports nationaux, et dans les travaux du Comité des droits de l'homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٧ - تؤكد أيضا أهمية أخذ الاحتياجات المحددة للمـرأة وحالتها فى الاعتبار على الوجه التام لدى تنفيذ العهدين على الصعيد الوطني، لاسيما في التقارير الوطنية، وفي أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Consciente des demandes croissantes auxquelles le Haut Commissariat doit faire face dans le monde entier et de la nécessité de mobiliser intégralement et efficacement toutes les ressources disponibles pour répondre à ces demandes, | UN | وإذ تدرك زيادة المطالب التي تواجه المفوضية على صعيد العالم والحاجة إلى تعبئة جميع الموارد المتاحة على الوجه التام وبفعالية من أجل تلبية تلك المطالب، |
Les dispositions de la Convention de Bâle avaient été intégralement prises en considération dans la Convention de Bamako, qui pouvait en outre jouer un rôle au niveau régional. | UN | وعلى الرغم من أن أحكام اتفاقية بازل انعكست على الوجه التام في اتفاقية باماكو، إلا أن الاتفاقية اﻷخيرة يمكنها القيام بدور إقليمي ذي صلة. |
3. Souligne que la MINUAR ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha; | UN | " ٣ - يؤكد أن استمرار الدعم لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يتوقف على تنفيذ اﻷطراف لاتفاق أروشا للسلم على الوجه التام والفوري؛ |
3. Souligne que la MINUAR ne sera assurée d'un appui suivi que si les parties appliquent intégralement et rapidement l'Accord de paix d'Arusha; | UN | ٣ - يؤكد أن استمرار الدعم الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يتوقف على تنفيذ اﻷطراف لاتفاق أروشا للسلم على الوجه التام والفوري؛ |
Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, | UN | ووعيا منها بضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، |
Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، |
10. Dans la section II.G de sa résolution, l'Assemblée générale avait prié la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. Il est rendu compte des travaux de la Commission sur cette question aux paragraphes 298 à 319 ci-après. | UN | ١٠ - يرد في الفقــــرات ٢٩٨ إلى ٣١٩ أدناه بيان ينظر اللجنة في طلب الجمعية الوارد في الجزء الثاني - زاي من القرار ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل. |
10. Dans la section II.G de sa résolution, l'Assemblée générale avait prié la Commission de veiller à ce que, pour toutes les villes sièges, les enquêtes intervilles donnent une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans la ville considérée. Il est rendu compte des travaux de la Commission sur cette question aux paragraphes 298 à 319 ci-après. | UN | ١٠ - يرد في الفقــــرات ٢٩٨ إلى ٣١٩ أدناه بيان ينظر اللجنة في طلب الجمعية الوارد في الجزء الثاني - زاي من القرار ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل. |
iii) A intensifier le processus de démocratisation, la pleine participation des populations au développement, le respect des droits de l'homme et la qualité de la gestion; | UN | `٣` تعزيز عملية اﻷخذ بأسباب الديمقراطية، ومشاركة السكان على الوجه التام في التنمية، واحترام حقوق الانسان وحُسن ادارة الحكم؛ |
9. Demande à toutes les parties, tous les mouvements et toutes les factions en Somalie de respecter rigoureusement la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, ainsi que des organisations non gouvernementales, et de garantir son entière liberté de circulation dans l'ensemble du pays; | UN | ٩ - تطلب إلى جميع اﻷطراف والحركات والفصائل في الصومال أن تحترم على الوجه التام أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية، وأن تضمن كامل حريتهم في الانتقال في جميع أنحاء الصومال؛ |
Enfin, il souligne l'importance du droit à la liberté d'expression, dont l'exercice est une condition préalable indispensable à l'éducation, qui elle-même est indispensable au plein exercice des droits de l'homme. | UN | وفي ختام حديثه، أكد أهمية حق التمتع بحرية التعبير، الذي تعتبر ممارسته شرطاً أولاً لازماً للتعليم، الذي هو بدوره شرط لا بد منه لممارسة حقوق اﻹنسان على الوجه التام. |
L'Assemblée générale a également décidé de prier le Secrétaire général d'apporter aux Rapporteuses spéciales et à la mission conjointe toute l'aide nécessaire pour qu'elles puissent s'acquitter pleinement de leur mandat. | UN | 3 - وقررت الجمعية العامة أيضا أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررتين الخاصتين والبعثة المشتركة كل أشكال المساعدة الضرورية لتمكينهما من أداء ولايتهما على الوجه التام. |
14. Les problèmes démographiques et le développement écologiquement durable sont aussi étroitement liés et doivent tenir pleinement compte des modes de production et de consommation non durables, en particulier dans les pays développés, ainsi que de la croissance démographique dans les pays en développement. | UN | ١٤ - ومن الواضح أيضا أن الصلة وثيقة بين الاهتمامات السكانية والتنمية المستدامة بيئيا، مما يتوجب أن تراعى فيه على الوجه التام أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك النمو السكاني في البلدان النامية. |
Dans sa résolution 50/233, l'Assemblée générale prie à nouveau le Secrétaire général et les autres chefs de secrétariat des organisations participantes de collaborer pleinement avec le Corps commun d'inspection en lui communiquant à temps tous les renseignements demandés par lui. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت في قرارها ٥٠/٢٣٣ مرة أخرى الى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة اﻷخرى مساعدة الوحدة على الوجه التام عن طريق توفير جميع المعلومات التي تطلبها في حينها. |
Les membres du Conseil sont convaincus que l'Arménie contribuera pleinement et efficacement aux activités de l'Organisation dans tous les domaines. | UN | " وأعضاء المجلس على ثقة بأن أرمينيا ستساهم على الوجه التام والفعال في جميع ميادين أنشطة المنظمة. |