"الوجه الصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • correctement
        
    • bonne
        
    • convenablement
        
    • bon
        
    • dûment
        
    • comme il convient
        
    • correcte
        
    • comme il se doit
        
    • adéquate
        
    • appropriée
        
    • juste titre
        
    • avec exactitude
        
    • il est spécifié
        
    Par ailleurs, les donateurs comme les pays de programme doivent faire leur travail correctement. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح.
    Il n'est pas surprenant que ce saint spirituel ait identifié correctement les maux dont souffre son pays. UN ولا عجب أن هذا الولي الصالح أمكنه أن يستبين على الوجه الصحيح العلل التي تصيب بلده.
    Cependant, elle n'a pas pu fonctionner correctement. UN غير أنها لا تستطيع العمل على الوجه الصحيح.
    Tous les éléments mentionnés ci-dessus garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire et une bonne administration de la justice. UN وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح.
    Toute personne placée en détention provisoire peut recevoir la visite de son conseil pour préparer convenablement sa défense. UN وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق له أن يتلقى زيارة من مستشار قانوني بما يكفل له إعداد دفاع على الوجه الصحيح.
    Je sais que tu as beaucoup à gérer, mais tu nous as bien aidés et tu as montré le bon visage au public. Open Subtitles انظر، أعرف أنك تتعامل مع الكثيرين لكنك ساعدت على إبقاء إحتواء هذا وكنت الوجه الصحيح لنضعه أمام الجمهور
    De plus, le rôle et le fonctionnement du Conseil économique et social en matière de coordination des politiques économiques et sociales doit être dûment renforcé. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن يعزز على الوجه الصحيح دور وأداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق السياسة العامة الاجتماعية والاقتصادية.
    N'ayant pas accès aux états des dépenses de ces agents d'exécution, le Comité doit s'en remettre aux travaux d'autres commissaires aux comptes pour déterminer si les fonds avancés ont été dépensés comme il convient. UN ولا يتسنى للمجلس الوصول إلى سجلات نفقات الوكالات المنفذة، وبالتالي فإنه يعتمد على أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين للتحقق من أن اﻷموال التي قدمت كسلف يتم إنفاقها على الوجه الصحيح.
    Il s'ensuivait donc que la Réglementation ne remplissait pas ses fonctions correctement et qu'elle comportait des carences majeures. UN وأعرب عن وجهة نظر بعثته ومفادها أن الاستنتاج السليم هو أن البرنامج لا يعمل على الوجه الصحيح وأنه يعاني من عيوب جوهرية.
    Ayant examiné l'indemnisation accordée, le Bureau a conclu que la méthode prescrite pour le calcul des coûts n'avait pas été appliquée correctement, ce qui avait entraîné une surestimation des coûts d'environ 43 millions de dollars. UN واستنادا إلى استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص المكتب إلى أن المنهجية المتبعة في حساب بعض التكاليف لم تطبق على الوجه الصحيح مما أدى إلى الإفراط في تقدير التكاليف بنحو 43 مليون دولار.
    Des procédures de contrôle interne financières et autres ont été mises en place pour faire en sorte que toutes les ressources soient correctement enregistrées, contrôlées et utilisées. UN ووُضعت الضوابط المالية الداخلية وغيرها من ضوابط لضمان أن تسجل كافة الموارد وتراقب وتستخدم على الوجه الصحيح.
    Le développement passait par une action correctement intégrée, témoin d'une compréhension de plus en plus large des facteurs d'un développement réussi. UN ويتطلب النجاح في التنمية ولاية إنمائية متكاملة على الوجه الصحيح توضح توسيعاً متوازياً في فهم ما يتطلبه تحقيق التنمية الناجحة.
    Ce changement correspond aux résultats des négociations menées à la Deuxième Commission mais qui ne sont pas correctement reflétés dans le texte actuel. UN وهذا التغيير يُعبر عن نتيجة المفاوضات التي أجرتها اللجنة الثانية، والتي لم تظهر على الوجه الصحيح في النص الحالي.
    Celles-ci seront prises en considération afin d'évaluer correctement la perception des détails techniques importants. UN وستؤخذ هذه المسائل بعين الاعتبار لكي يقيم على الوجه الصحيح تصور التفاصيل التقنية المهمة.
    La Commission a rappelé que les TIC n’étaient qu’un moyen parmi tant d’autres de parvenir au progrès et que si elles n’étaient pas utilisées correctement, elles pouvaient en fait créer plus de problèmes que de solutions. UN وذكﱢرت اللجنة بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أداة واحدة فقط من أدوات التقدم وأنه إن لم تستخدم هذه اﻷداة على الوجه الصحيح فستصير مشكلة بدلا من أن تكون حلا.
    Les dispositions concernant la bonne administration de la justice ont une portée générale. UN فالأحكام المتعلقة بإقامة العدل على الوجه الصحيح أحكام لها نطاق عام.
    À l'évidence, de telles situations sont inacceptables, tant au regard des principes généraux de la bonne administration de la justice que des exigences spécifiques de protection des droits des mineurs. UN ولا شك أن هذه الحالات غير مقبولة سواء من حيث المبادئ العامة لإقامة العدل على الوجه الصحيح أو فيما يتعلق بالمقتضيات المحددة المتعلقة بحماية حقوق الأحداث.
    Les dispositions concernant la bonne administration de la justice ont une portée générale. UN فالأحكام المتعلقة بإقامة العدل على الوجه الصحيح أحكام لها نطاق عام.
    Toute personne placée en détention provisoire peut recevoir la visite de son conseil pour préparer convenablement sa défense. UN وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق له أن يتلقى زيارة من مستشار قانوني بما يكفل له إعداد دفاع على الوجه الصحيح.
    La question de l'assistance aux Rapporteurs spéciaux reste cruciale pour le bon fonctionnement de la Commission. UN وأضاف أن مسألة تقديم المساعدة للمقررين الخاصين من المتطلبات الحيوية كي تعمل لجنة القانون الدولي على الوجه الصحيح.
    De même, ces initiatives ont tenu dûment compte de toutes les propositions existantes et se sont inspirées des connaissances et de l'expérience acquises au fil des ans. UN وهي تراعي على الوجه الصحيح جميع المقترحات الحالية وقد بنيت على الدراية والخبرة المتجمعتين على مدى السنوات.
    Il s'agit là d'une remarque pertinente et la communauté internationale ne peut y répondre de manière convaincante qu'en s'engageant fermement à apporter une assistance rapide et continue de sorte que les responsables puissent être jugés comme il convient. UN وهذه ملاحظة وجيهة لا يمكن الرد عليها رداً مقنعاً إلا من خلال التزام المجتمع الدولي التزاماً راسخاً بتوفير مساعدة سريعة ومستمرة تتيح محاكمة المسؤولين على الوجه الصحيح.
    Il convient que les délégations concernées et la Commission soient informées d'une décision de report de façon qu'à l'avenir, nous puissions transmettre une information correcte à nos autorités. UN ويجب إبلاغ الوفود واللجنة بقرار التأجيل لكي نستطيع إبلاغ ســلطاتنا على الوجه الصحيح في المستقبل.
    Elles ont estimé que ce terme devrait figurer comme il se doit dans les objectifs de tous les sous-programmes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لهذا المصطلح أن ينعكس على الوجه الصحيح في أهداف جميع البرامج الفرعية.
    En particulier, la distinction traditionnelle entre acta iure imperii et acta iure gestionis n'est pas reflétée de manière adéquate. UN فالمشروع، بين أمور أخرى، لا يعكس على الوجه الصحيح التقسيم التقليدي بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة.
    :: Les Protocoles sur la gestion de conditions importantes qui causent des morts maternelles doivent être disponibles et utilisés de façon appropriée. UN :: يجب أن تكون هناك بروتوكولات لإدارة الظروف الهامة المسببة للوفيات النفاسية وأن تُستخدم على الوجه الصحيح.
    La cour a conclu que l'action avait été à juste titre suspendue aux fins de reddition de compte, alors que l'action fondée sur la fraude ne pouvait être suspendue. UN وقررت أن اجراءات الادعاء المتعلق بالمحاسبة أوقف على الوجه الصحيح بعكس اجراءات الادعاء المتعلق بالاحتيال التي لا يمكن ايقافها.
    De ce fait, les dépenses afférentes à un projet déterminé ne sont pas reflétées avec exactitude dans les états financiers. UN ونتيجة لذلك لم يكن اﻹنفاق على مشروع ما ينعكس على الوجه الصحيح في البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus