Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان ودور الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
Le Secrétaire général avait donc l’intention de proroger jusqu’à la fin de décembre 2000 la présence politique des Nations Unies au Burundi. | UN | ولهذه اﻷسباب، اعتزم اﻷمين العام تمديد الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي إلى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
Le Bureau continuerait à assurer la présence politique requise aux fins des consultations avec les dirigeants afghans résidant au Pakistan et dans d'autres pays voisins. | UN | وسيواصل مكتب اﻷمين العام في أفغانستان توفير الوجود السياسي الكامل اللازم للتشاور مع الزعماء اﻷفغانيين المقيمين في باكستان وغيرها من البلدان المجاورة. |
Cependant, l'opinion générale est qu'une présence politique continue de l'Organisation des Nations Unies aiderait grandement à faire en sorte que le Tadjikistan reste fermement engagé sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | فهناك مع ذلك اعتقاد سائــد على نطـاق واسع بأن استمرار الوجود السياسي لﻷمم المتحدة سيساعد كثيرا في ضمان أن تتمكن طاجيكستان من تدعيم مسار السلام والمصالحة الوطنية. |
Il est indispensable que l'ONU maintienne une présence politique dans ce pays afin d'appuyer ses efforts et ceux de la communauté internationale pour régler pacifiquement les différends politiques. | UN | ولا زال من الضروري جدا أن يستمر الوجود السياسي للأمم المتحدة من أجل دعم الجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية. |
Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays à l'avenir | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان والدور الذي سيلعبه في المستقبل الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
la présence politique de l'ONU dans le pays touche à sa fin, et le manque de cohésion ainsi que la persistance des divergences au sein des partis sont préoccupants. | UN | ومع انتهاء الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد، يساورني القلق إزاء استمرار المنازعات الحزبية وغياب التماسك اللذين يؤثران على الأحزاب السياسية في البلد. |
De façon générale, les États Membres et les organisations régionales tirent profit de la présence politique de l'Organisation et du surcroît de souplesse et d'adaptabilité que procurent les activités menées sur le terrain. | UN | وبوجه عام، تستفيد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من الوجود السياسي للأمم المتحدة ومن القدرات الأكثر مرونة وتكيفاً التي تتيحها الأنشطة الميدانية. |
C'est pourquoi nous comptons fermement sur le maintien en 2008 de la présence politique des Nations Unies, représentées par un haut fonctionnaire, comme précédemment. | UN | ولهذا السبب فإن استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة في عام 2008، ممثلةً بمسؤول رفيع المستوى، على غرار الحالة الآن، يعد أمراً في غاية الأهمية. |
Il s'agit également pour le Bureau de contribuer à renforcer les capacités de ces institutions afin qu'elles puissent, à long terme, mener des actions de prévention des conflits et de médiation, notamment lorsque la présence politique de l'ONU en Sierra Leone sera réduite. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى بناء قدرات هذه المؤسسات من أجل الاضطلاع، على الأجل الطويل، بمهام منع نشوب النزاعات والوساطة، لا سيما عند تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة في سيراليون. |
Deuxièmement, il étudiera la possibilité de convoquer au plus vite une conférence régionale. Troisièmement, il me conseillera sur le mandat à confier à mon Représentant spécial et sur l'importance et la composition de la présence politique des Nations Unies qui, en consultation avec les gouvernements intéressés, sera établie dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي المقام الثاني، سيستقصي إمكانيات عقد مؤتمر إقليمي مبكر، وفي المقام الثالث، سيسدي لي المشورة بشأن الولاية التي يتعين إسنادها الى ممثلي الخاص وبشأن حجم وهيكل الوجود السياسي الذي ستقيمه اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع الحكومات المعنية. |
J'espère être en mesure de prendre des décisions concernant l'ampleur et le mandat de la présence politique de l'Organisation des Nations Unies à Mogadishu d'ici la mi-avril, et j'informerai alors le Conseil de mes intentions. | UN | وإنني أتوقع أن يكون في مقدوري تحديد مستوى وولاية الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في مقديشيو بحلول منتصف شهر نيسان/أبريل من عام ١٩٩٥، وسأقوم آنذاك بإبلاغ مجلس اﻷمن بما اعتزم القيام به. |
669. Afin de renforcer la Mission spéciale et de rationaliser la présence politique de l'Organisation en Afghanistan, j'ai décidé de supprimer le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan à compter de la fin du mois de juin. | UN | ٩٦٦ - ولتعزيـز البعثــة الخاصــة وترشيد الوجود السياسي للمنظمة في أفغانستان، قررتُ إلغاء مكتب اﻷمين العام في أفغانستان اعتبارا من نهاية شهر حزيران/يونيه. |
La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, la pleine maîtrise par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation politique permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. | UN | 213 - سيكون وقف تحليقات الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، وسيطرة لبنان الكاملة على حدود البلد، وإيجاد الحل الكامل لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان، مؤشرا على توافر بيئة سياسية في لبنان يمكن فيها تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة. |
Il est indispensable que l'ONU y maintienne une présence politique afin d'appuyer le Liban et la communauté internationale dans les efforts qu'ils déploient pour régler pacifiquement les différends politiques. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة، من أجل دعم الجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية. |
Il est essentiel que l'ONU maintienne une présence politique afin d'appuyer les efforts que déploient le Liban et la communauté internationale pour régler pacifiquement les différends politiques. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة إلى استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة للجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية. |
Il est indispensable que l'ONU y maintienne une présence politique afin d'appuyer le Liban et la communauté internationale dans les efforts qu'ils déploient pour régler pacifiquement les différends politiques. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة من أجل دعم الجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية. |
Il est indispensable que l'ONU y maintienne une présence politique afin d'appuyer le Liban et la communauté internationale dans les efforts qu'ils déploient pour régler pacifiquement les différends politiques. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة إلى استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة للجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية. |
L’Organisation des Nations Unies a mis en place une présence politique au Burundi en novembre 1993, comme suite à la demande du Conseil de sécurité priant le Secrétaire général de suivre de près la situation dans le pays. | UN | ١٠ - أنشئ الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ استجابة لطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بأن يرصد الحالة في بوروندي وأن يتابعها عن كثب. |
< < L'existence politique de l'État est indépendante de sa reconnaissance par les autres États. | UN | " إن الوجود السياسي للدول مستقل عن اعتراف الدول الأخرى بها. |