"الوجود الميداني" - Traduction Arabe en Français

    • la présence sur le terrain
        
    • présences sur le terrain
        
    • présents sur le terrain
        
    • bureaux extérieurs
        
    • présentes sur le terrain
        
    • une présence sur le terrain
        
    • de terrain
        
    • sa présence sur le terrain
        
    • de la présence
        
    • de présence sur le terrain
        
    • poste sur le terrain
        
    • présent sur le terrain
        
    L'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. UN وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    Des exemples de collaboration stratégique entre les titulaires de mandat et les présences sur le terrain ont été donnés. UN وحُددت أمثلة على التعاون الاستراتيجي بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وممثلي الوجود الميداني.
    Ces présences sur le terrain sont l'outil optimal pour fournir une assistance directe, durable et efficace et coopérer avec les homologues nationaux. UN ويشكل الوجود الميداني في مجال حقوق الإنسان الأداة المثلى للمساعدة والتعاون على نحو مباشر ومستدام وفعال مع النظراء الوطنيين.
    Organismes présents sur le terrain en Afrique (ressources extrabudgétaires) UN الوجود الميداني في أفريقيا الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية
    Ce principe peut s'appliquer tout autant au fonctionnement des bureaux extérieurs du PNUD. UN ولا تقل قابلية تطبيق هذا المبدأ على مهام وظائف الوجود الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Au Kosovo, le Haut Commissariat travaille en étroite collaboration avec les équipes de l'OSCE présentes sur le terrain, notamment au sein du groupe chargé de la coordination de la formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي كوسوفو، تعمل المفوضية عن كثب مع الوجود الميداني للمنظمة، وذلك كجزء من فريق تنسيق التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    L'exécution des activités d'une présence sur le terrain et des priorités fixées par elle est évaluée au regard des résultats obtenus, comme il ressort du système de suivi des résultats. UN ويقيَّم استمرار عمل عنصر الوجود الميداني وأولوياته المحددة على أساس النتائج التي يكشف عنها نظام رصد الأداء.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile UN وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود.
    la présence sur le terrain peut prendre diverses formes, allant d'une antenne employant un seul administrateur comme au Malawi jusqu'à une opération comme celle du Rwanda dont l'effectif dépasse 120 personnes. UN وهناك أشكال عدة يتخذها هذا الوجود الميداني تتراوح بين مكتب واحد يضم موظفين فنيين، كما هو اﻷمر في ملاوي، وعملية في رواندا يشارك فيها ما يزيد على ١٢٠ موظفا.
    Cette diversité est un des principaux atouts de la présence sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه المرونة في الوجود الميداني لحقوق الانسان هي أحد أشد مصادر قوته.
    iii) Renforcement de la présence sur le terrain et consolidation des activités menées par la MANUSOM à l'extérieur de Mogadiscio UN ' 3` زيادة الوجود الميداني وتعزيز أنشطة البعثة خارج مقديشو
    Bien que leur coût soit imputé au compte d'appui, ces capacités rapidement déployables constitueraient un atout clef pour toutes les présences sur le terrain. UN ورغم تمويلها من حساب الدعم، تمثل هذه القدرات التي يمكن نشرها بسرعة مساعدات هامة لجميع أشكال الوجود الميداني.
    Ils doivent également maintenir une vue d'ensemble stratégique de toutes les présences sur le terrain, s'agissant des fonctions et initiatives d'appui. UN وهي مسؤولة أيضاً عن الإبقاء على نظرة عامة استراتيجية على جميع حالات الوجود الميداني بشأن مهام ومبادرات الدعم.
    Ses présences sur le terrain coopèrent avec les experts mandatés au titre des procédures spéciales dans le dessein commun de faire progresser les droits de l'homme. UN كما يتعاون الوجود الميداني للمفوضية مع الإجراءات الخاصة في إطار سعي مشترك إلى النهوض بحقوق الإنسان.
    Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les organismes des Nations Unies sont peu présents sur le terrain ou lorsqu'ils en sont absents, ces derniers peuvent mettre en place une équipe d'intervention d'urgence interorganisations. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الوجود الميداني لﻷمم المتحدة ضئيلا أو منعدما بحيث يتعذر الاعتماد عليه، يجوز لﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة لحالة الطوارئ.
    La communication et les échanges entre les organisations non gouvernementales et les organismes de l'ONU présents sur le terrain, en particulier dans les situations d'urgence; UN التواصل وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية وممثلي الوجود الميداني المعنيين بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص الحالات الطارئة؛
    Les bureaux régionaux partagent des ressources humaines et techniques avec d'autres bureaux extérieurs des Nations Unies. UN وتتقاسم المكاتب الإقليمية الموارد البشرية والتقنية مع غيرها من عناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne la République fédérale de Yougoslavie, il coopère avec les équipes de l'OSCE présentes sur le terrain aux fins de l'élaboration de politiques, de la surveillance des droits de l'homme et de la sensibilisation aux droits de l'homme. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعمل المفوضية مع الوجود الميداني للمنظمة في مجال وضع السياسات ومراقبة حقوق الإنسان وأنشطة التوعية بحقوق الإنسان.
    Le programme a permis d'établir une présence sur le terrain au Burundi, au Cambodge, au Guatemala, au Malawi et en Roumanie, et de nouveaux bureaux devraient normalement entrer en activité en 1995. UN وقد أقام البرنامج العديد من الوجود الميداني في كمبوديا وغواتيمالا ورومانيا وملاوي وبوروندي، ومن المقرر أن يبدأ عدد من المكاتب الجديدة العمل في عام ١٩٩٥.
    Le Secrétaire général encourage les activités de suivi entreprises par les institutions nationales des droits de l'homme à propos des activités inhérentes à l'État de droit, en étroite coopération avec les bureaux de Nations Unies, et des actions de terrain en matière de droits de l'homme. UN ويشجع الأمين العام أعمال المتابعة التي تقوم بها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لأنشطة سيادة القانون، بتعاون وثيق مع مكاتب الأمم المتحدة وعناصر الوجود الميداني المعنية بحقوق الإنسان.
    sa présence sur le terrain continuera d'être financée par d'autres sources. UN وسيستمر تمويل الوجود الميداني للصندوق عن طريق موارد أخرى.
    Le Comité administratif de coordination s'est, quant à lui, félicité de ma décision de travailler à une unification plus poussée de la présence de l'Organisation au niveau des pays. UN وقد رحبت لجنة التنسيق الادارية بالقرار الذي اتخذته بالعمل من أجل إضفاء مزيد من الطابع الموحد على الوجود الميداني.
    Les institutions spécialisées font jouer une gamme élargie de modalités de présence sur le terrain pour appuyer l'exécution de leurs programmes. UN 30 - وتستفيد الوكالات المتخصصة من طائفة أوسع من طرائق الوجود الميداني لدعم برامجها الميدانية.
    ii) Nombre des lois et documents d'orientation générale adoptés ou révisés comme suite à des activités de coopération technique ou à des recommandations formulées par des rapporteurs spéciaux, des représentants spéciaux et des entités du Haut Commissariat en poste sur le terrain; UN `2 ' عدد القوانين ووثائق السياسات المعتمدة أو المنقحة نتيجة لأنشطة التعاون التقني أو التوصيات المقدمة من الآليات الخاصة أو عناصر الوجود الميداني للمفوضية؛
    Ces visites ont été réalisées soit par le personnel du HautCommissariat aux droits de l'homme, soit par le personnel des Nations Unies présent sur le terrain. UN وقد نفذ هذه الزيارات إما موظفون تابعون للمفوضية أو موظفو الوجود الميداني للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus