"الوحدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • Corps commun qui
        
    • et l'unité administrative qui
        
    • unité qui
        
    • le service
        
    • contingent qui
        
    • l'unité de
        
    • du contingent
        
    • l'unité dont
        
    15. Se déclare disposée à appliquer le système de suivi aux recommandations du Corps commun qui appellent une décision de sa part; UN 15 - تعرب عن استعدادها لتطبيق نظام المتابعة للقيام باستعراض لتوصيات الوحدة التي تستلزم اتخاذ الجمعية العامة إجراءً؛
    Lorsque l'objet doit être restitué finalement à l'unité administrative dont il émane, celle-ci le porte en écriture comme étant < < prêté > > et l'unité administrative qui le reçoit le porte en écriture comme étant < < reçu à titre de prêt > > . UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    Les forces aériennes n'ont pas donné à la Commission de la vérité les noms des officiers de l'unité qui assurait la sécurité à Reprocentro. UN ولم تزود القوات الجوية لجنة تقصي الحقائق بأسماء ضباط الوحدة التي كانت تقوم بحراسة تلك الشركة.
    le service du Ministère des affaires étrangères chargé des activités en rapport avec le Mécanisme de soutien jouera un rôle essentiel dans les préparatifs de ces réunions. UN وستلعب الوحدة التي كرستها وزارة الخارجية لآلية الدعم المخصص دورا محوريا في التحضير لهذه الاجتماعات.
    Un contingent qui utilise des matériels majeurs, comme par exemple une cuisine roulante, ne sera remboursé au titre du soutien autonome que pour la restauration. UN لن تُرد إلى الوحدة التي تستعمل معــدات رئيسية، مثل مقطــورات المطبــخ المتنقل، إلا التــكاليف المتعلقة بالاكتــفاء الذاتي لﻹطعام.
    Aux fins de la présente analyse, toutefois, c'est l'ONUV qui reste l'unité de comparaison. UN ومع ذلك، فلأغراض هذا التحليل يبقى مكتب الأمم المتحدة بفيينا الوحدة التي تقوم عليها المقارنة.
    Le remboursement est fondé sur l'effectif du principal cantonnement de base et sur les éléments du contingent se trouvant dans d'autres endroits qui sont autorisés à disposer des services téléphoniques assurés par le contingent. UN ويكون تسديد التكاليف على أساس عدد الأفراد في معسكر القاعدة الرئيسي وعناصر الوحدة التي توجد في مواقع أخرى وتتلقى من الوحدة خدمات الهاتف المأذون بها.
    Il s'agit en effet d'un événement qui nous réjouit beaucoup et qui nous encourage à continuer de lutter avec davantage de détermination pour l'unité dont ont tant besoin non seulement mon Amérique latine et les Caraïbes, mais le monde entier, tout comme notre Organisation. UN وهي تجلب لنا شعوراً بالابتهاج وتلهمنا بأن نواصل كفاحنا بحماس أكبر من أجل الوحدة التي نحتاج إليها لا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فحسب، بل وفي جميع أنحاء العالم وفي منظمتنا هذه.
    Dans sa résolution 62/246, l'Assemblée générale se déclare disposée à appliquer le système de suivi aux recommandations du Corps commun qui appellent une décision de sa part. UN وفي القرار 62/246، أعربت الجمعية العامة عن استعدادها لتطبيق نظام المتابعة من أجل استعراض توصيات الوحدة التي تستلزم اتخاذ إجراء من جانب الجمعية.
    50. L'article 12 du statut stipule que les chefs de secrétariat des organisations veillent à ce que les recommandations du Corps commun qui ont été approuvées par leurs organes compétents respectifs soient appliquées aussi diligemment que possible. UN ٠٥ - تنص المادة ١٢ من النظام اﻷساسي على أن يؤمن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات أن تنفذ بأسرع ما يمكن توصيات الوحدة التي اعتمدتها اﻷجهزة المختصة لمنظماتهم.
    50. L'article 12 du statut stipule que les chefs de secrétariat des organisations veillent à ce que les recommandations du Corps commun qui ont été approuvées par leurs organes compétents respectifs soient appliquées aussi diligemment que possible. UN ٠٥ - تنص المادة ١٢ من النظام اﻷساسي على أن يؤمن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات أن تنفذ بأسرع ما يمكن توصيات الوحدة التي اعتمدتها اﻷجهزة المختصة لمنظماتهم.
    Lorsque l'objet doit être restitué finalement à l'unité administrative dont il émane, celle-ci le porte en écriture comme étant < < prêté > > et l'unité administrative qui le reçoit le porte en écriture comme étant < < reçu à titre de prêt > > . UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    Lorsque l'objet doit être restitué finalement à l'unité administrative dont il émane, celle-ci le porte en écriture comme étant < < prêté > > et l'unité administrative qui le reçoit le porte en écriture comme étant < < reçu à titre de prêt > > . UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    Lorsque l'objet doit être restitué finalement à l'unité administrative dont il émane, celle-ci le porte en écriture comme étant < < prêté > > et l'unité administrative qui le reçoit le porte en écriture comme étant < < reçu à titre de prêt > > . UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    Bien que la jeunesse australienne soit variée en ce qui concerne la couleur, les croyances et la géographie, sa voix reflète l'unité qui fait le ciment du pays. UN ولئن كان شباب أستراليا متنوع اللون والعقيدة والجغرافيا، فإن أصواتنا تعكس الوحدة التي تربط بلدنا.
    À l'heure actuelle, l'unité qui serait chargée des poursuites dans les affaires de piraterie compte 10 procureurs chevronnés. UN وفي الوقت الراهن، تتألف الوحدة التي تتولى مسؤولية تمثيل الادعاء العام في قضايا القرصنة من 10 من المحامين الأقدم.
    108. Le Groupe n’a par conséquent pas été en mesure de procéder à une évaluation adéquate des résultats obtenus par le service créé en vue de lutter contre l’extorsion de fonds. UN 108 - ولذلك، لم يتمكن الفريق من إعداد تقييم ملائم لنتائج الوحدة التي أُنشئت لمكافحة الابتزاز.
    Elle a indiqué que le retard d'environ neuf mois relevé dans le traitement des charges des bureaux extérieurs (PNUD et autres ressources) tenait à l'extrême pénurie de personnel dans le service chargé du traitement de ces charges. UN وبينت أن مصروفات التجهيز المتراكمة عن قرابة تسعة أشهر من المكاتب الميدانية، التي تشمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من مصادر اﻷموال، إنما هو نتيجة نقص الموظفين الشديد في الوحدة التي تعالج هذه المصروفات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix consulte actuellement les pays susceptibles de fournir des contingents en vue de mettre sur pied le contingent qui assurerait la sécurité du Tribunal spécial. UN وتجري إدارة عمليات حفظ السلام حاليا مشاورات مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات بشأن توفير الوحدة التي ستقوم بتأمين المحكمة الخاصة.
    Si un contingent reçoit des services de soutien logistique autonome d'un autre contingent, les montants remboursables au titre du taux soutien logistique autonome sont versés au contingent qui fournit les services en question. UN 14 - في حالة ما إذا تلقَّت الوحدة خدمات للاكتفاء الذاتي من وحدة أخرى تُدفع معدَّلات الاكتفاء الذاتي إلى الوحدة التي قدَّمت الخدمات.
    Les services financiers présentent des problèmes de structure de prix spécifiques et complexes, concernant notamment la définition de l'unité de transaction. UN تنطوي الخدمات المالية على مسائل فريدة ومعقدة فيما يتصل بالتسعير، تشمل تحديد الوحدة التي تجري بشأنها المعاملة.
    Lors de l’établissement du présent rapport, des dispositions étaient prises en vue du rapatriement du contingent fourni par le Mali. UN وكان قد بوشر وقد إعداد هذا التقرير، في اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹعادة الوحدة التي ساهمت بها حكومة مالي في البعثة، إلى الوطن.
    Le Belize accepte avec fierté et humilité l'invitation qui nous a été si aimablement faite de partager notre point de vue sur la manière dont nous devrions faire face aux grands défis du jour et sur la manière dont nous pourrions parvenir à l'unité dont nous avons besoin pour agir efficacement. UN وتقبل بليز بكل فخر وتواضع الدعوة الكريمة الموجهة إلينا لتشاطر رؤيتنا إزاء كيفية معالجة التحديات الكبرى في عصرنا وكيفية تحقيق الوحدة التي نحتاج إليها من أجل القيام بذلك على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus