L'OCI a été fondée il y a 30 ans non seulement pour renforcer l'unité et la solidarité au sein de la communauté islamique, mais également pour établir une coopération entre ses membres dans tous les domaines. | UN | لقد أسـست منــظمة المؤتمر اﻹســلامي قبل ثلاثين عاما، ليس لتعزيز الوحدة والتضامن بين مجتــمع اﻷمة اﻹسلامية فحسب، وإنما أيضا لتحقيق التعاون بين جميع أعضائها في جميع المجالات. |
c) Promouvoir l'unité et la solidarité des pays du Sud à partir de valeurs partagées et de priorités consensuelles. | UN | (ج) تعزيز الوحدة والتضامن والتعاون بين البلدان النامية على أساس القيم والأولويات المشتركة المتفق عليها بتوافق الآراء. |
La Conférence se félicite de la proposition faite par le serviteur des deux saintes mosquées lors du Sommet extraordinaire à La Mecque en 2012 consistant à créer un Centre de dialogue entre les doctrines pour raffermir l'unité et la solidarité entre les musulmans. | UN | ونثني على مقترح خادم الحرمين الشريفين خلال قمة مكة الاستثنائية 2012 لإنشاء مركز للحوار بين المذاهب لتعزيز الوحدة والتضامن بين المسلمين. |
Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. | UN | ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم. |
Pour surmonter ces difficultés, il faut faire preuve d'unité et de solidarité par l'intermédiaire des Nations Unies. | UN | إن تلك التحديات تتطلب الوحدة والتضامن من خلال الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. | UN | لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية. |
:: L'importance de l'unité et de la solidarité entre groupes ethniques, les risques que pose la ségrégation ethnique en Afghanistan; | UN | :: أهمية الوحدة والتضامن بين المجموعات الإثنية، والأخطار المترتبة على الفصل الإثني في أفغانستان؛ |
Ces organisations, qui sont présentes dans la plupart des pays du monde, ont pour objectif d'améliorer la situation économique et sociale de la population de toutes les sociétés conformément aux idéaux d'union et de solidarité que poursuit le Mouvement Focolare. | UN | والهدف من هذه المنظمات القائمة في معظم أمم العالم هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات من خلال روح الوحدة والتضامن التي تستمد اﻹلهام من حركة فوكولار. |
Soulignant la nécessité de renforcer davantage l'unité et la solidarité entre les pays du Sud, condition indispensable pour la défense de notre droit au développement, l'instauration d'un ordre international plus juste et plus équitable et le maintien et la préservation de la marge de manœuvre politique des pays en développement pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement; | UN | وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
Soulignant la nécessité de renforcer davantage l'unité et la solidarité entre les pays du Sud, condition indispensable pour la défense de notre droit au développement, l'instauration d'un ordre international plus juste et plus équitable et le maintien et la préservation de la marge de manœuvre politique des pays en développement pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement; | UN | وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
Aux fins de renforcer l'unité et la solidarité parmi les pays du Sud et d'assurer le suivi de l'application du Programme d'action de La Havane, adopté par le premier Sommet du Sud en 2000, le deuxième Sommet du Sud et du Groupe des 77 et la Chine s'est tenu à Doha (Qatar) du 12 au 16 juin 2005. | UN | وبغيـة تعزيـز الوحدة والتضامن بين بلدان الجنوب، ومتابعةً لتنفيذ برنامج عمل هافانا، الذي اعتمده مؤتمر قمة الجنوب الأول عام 2000، تم عقد مؤتمر قمة الجنوب الثاني لمجموعة الـ 77 والصين في الدوحة، قطر، من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2005. |
2. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation accueillent avec satisfaction le rapport du Président sur les activités du Mouvement depuis la Réunion ministérielle qui s'est tenue à New York le 25 septembre 1997, lesquelles ont contribué à renforcer et à promouvoir l'unité et la solidarité entre les membres. CHAPITRE PREMIER | UN | ٢ - وقد رحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مع التقدير بتقرير الرئيس عن أنشطة الحركة منذ الاجتماع الوزاري الذي عقد في نيويورك في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، التي أسهمت في تعزيز ودعم الوحدة والتضامن فيما بين أعضاء الحركة. |
2. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation accueillent avec satisfaction le rapport du Président sur les activités du Mouvement depuis la douzième Conférence ministérielle, tenue à New Delhi les 7 et 8 avril 1997, qui ont contribué à renforcer et à promouvoir l'unité et la solidarité entre ses membres. | UN | ٢ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن تقديرهم لتقرير الرئيس عن أنشطة الحركة منذ المؤتمر الوزاري الثاني عشر المعقود في نيودلهي في ٧ و ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، الذي ساهم في توطيد وتعزيز الوحدة والتضامن بين أعضاء الحركة. |
2. Nous remercions chaleureusement le Président pour son rapport sur les activités du Mouvement depuis le douzième Sommet des chefs d'État ou de gouvernement, tenu à Durban en septembre 1998, qui ont contribué à renforcer et à promouvoir l'unité et la solidarité entre ses membres. | UN | ٢ - نعرب عن تقديرنا الحار لتقرير الرئيس عن أنشطة الحركة منذ مؤتمر القمة الثاني عشر لرؤساء الدول والحكومات المعقود في مدينة دوربان، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، الذي أسهم في ترسيخ وتعزيز الوحدة والتضامن بين أعضاء الحركة. |
Dans la poursuite de cet objectif, le Royaume du Maroc souhaite pouvoir compter sur toutes les bonnes volontés qui s'attachent, avec dévouement, à créer les conditions les plus favorables pour une solution réaliste et consensuelle du différend sur le Sahara, une solution qui permettrait aux populations des camps de rejoindre, enfin leurs familles et aux États du Maghreb de se retrouver dans l'unité et la solidarité. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف، تأمل المملكة المغربية أن تتمكن من الاعتماد على كل ذوي النوايا الحسنة الذين يتفانون في التمسك بخلق أفضل الظروف المواتية لإيجاد حل واقعي وتوافقي للنزاع المتعلق بالصحراء، حل يمكن سكان المخيمات من الالتحاق أخيرا بذويهم ودول المغرب العربي من " تحقيق الوحدة والتضامن " . |
Le but d'Humanité nouvelle qui est présente dans 125 pays, est d'améliorer les conditions économiques et sociales des personnes dans toutes les sociétés conformément à l'esprit d'unité et de solidarité inspiré par le Mouvement Focolare. | UN | والغرض الذي تتوخاه الإنسانية الجديدة، الموجودة في أكثر من 125 دولة، هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار. |
De ce point de vue, nous nous attendons à ce que le projet de résolution soit adopté par consensus, en signe d'unité et de solidarité de l'ONU et de l'ensemble de la communauté internationale avec l'Afghanistan. | UN | وبناء على ذلك نتوقع رؤية القرار يعتمد بتوافق الآراء كعلامة على الوحدة والتضامن من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره مع أفغانستان. |
À ce propos, nous nous engageons à faire montre du plus haut degré d'unité et de solidarité sur les questions mondiales, afin de mieux exposer nos préoccupations et nos intérêts. | UN | وفي هذا الصدد، إننا نتعهد بإبداء أعلى درجة من الوحدة والتضامن في المسائل العالمية لتحسين طريقة التعبير عن شواغلنا ومصالحنا. |
Dans ces circonstances difficiles, il n'est que naturel que le State Law and Order Restoration Council attache la plus grande importance à la préservation de l'indépendance et au renforcement de l'unité et de la solidarité nationale entre tous les groupes ethniques du Myanmar. | UN | وفي ظل هذه الظروف الرهيبة، من الطبيعي أن يولي مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة أقصى اﻷهمية للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني فيما بين جميع اﻷعراق الوطنية في ميانمار. |
Dans ces conditions, il est tout à fait normal que le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public attache la plus haute importance à la protection de l'indépendance et au renforcement de l'unité et de la solidarité nationale entre toutes les ethnies du Myanmar. | UN | وعلى ضوء هذه الظروف، كان من الطبيعي تماما أن يولي مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام أولوية فائقة للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني بين جميع اﻷجناس القومية في ميانمار. |
Je crois savoir que votre gouvernement est résolu à poursuivre la politique de renforcement de l'unité et de la solidarité nationales et qu'il mène donc une politique de réconciliation nationale visant à faire entrer dans la légalité tous les groupes minoritaires avec lesquels le Gouvernement est actuellement en conflit. | UN | فقد فهمت أن حكومتكم ملتزمة بسياسة تعزيز الوحدة والتضامن على الصعيد الوطني، ولهذا فهي تنتهج سياسة مصالحة وطنية تنشد إعادة جميع فئات اﻷقليات التي تتنازع الحكومة معها حاليا الى مظلة القانون. |
Ces organisations, qui sont présentes dans plus de 125 pays, ont pour objectif d'améliorer la situation économique et sociale de toutes les sociétés conformément aux idéaux d'union et de solidarité que poursuit le Mouvement Focolare. | UN | وهدف هذه المنظمات، التي تنتشر فروعها في أكثر من 180 بلدا، هو تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبشر في كافة المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار. |