"الوحدة والمصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • 'unité et de réconciliation nationale
        
    • 'unité et de réconciliation nationales
        
    • l'unité nationale et la réconciliation
        
    • 'unité nationale et de réconciliation
        
    • GURN
        
    Le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale a décrété l'amnistie générale en 2002 après la signature du Mémorandum d'accords de Luena. UN وحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية قد أعلنت عفوا عاما في سنة 2002 بعد توقيع مذكرة تفاهم لونا.
    Entre-temps, le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale devrait de son côté faire preuve de modération et éviter tout acte susceptible de compromettre davantage le succès du processus de paix. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية أن تمارس من جانبها ضبط النفس، وأن تتجنب القيام بأي عمل قد يؤدي إلى زيادة تقويض عملية السلام.
    Considérant aussi que la formation du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale constitue une base solide pour le processus de réconciliation nationale, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    Considérant aussi que la formation du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale constitue une base solide pour le processus de réconciliation nationale, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    Les parties n'ont toujours pas pris un certain nombre de mesures nécessaires à la mise en place du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales. UN وعلى الطرفين أن يتخذا عددا من الخطوات نحو تكوين حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    L'importation de diamants en provenance de l'Angola ne sera autorisée que si les diamants sont accompagnés d'un certificat d'origine délivré par le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale angolais (GURN). UN ولن يسمح باستيراد الماس المصدر من أنغولا ما لم يكن مصحوبا بشهادة منشأ صادرة عن حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Le Conseil demande avec la plus grande fermeté au Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et à l'UNITA de s'abstenir de tout acte qui pourrait entraîner une reprise des hostilités ou faire échouer le processus de paix. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    De même, le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale devrait faire preuve de modération et donner la priorité à des actions pacifiques contribuant au succès du processus de paix. UN وبالمثل، ينبغي أن تبدي حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية بعض التحفظ وأن تعطي اﻷولوية لﻹجراءات السلمية التي تساهم في إنهاء عملية السلام بنجاح.
    Ces activités antigouvernementales endémiques annoncent une insurrection larvée dans certaines régions du pays, qui risque de saper l'autorité de l'État, à moins que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale prenne des mesures concertées pour rétablir l'ordre dans ces régions. UN وهذه اﻷنشطة المناهضة للحكومة على نطاق واسع تدل على نشوء تمرد قليل اﻷهمية في بعض أنحاء البلد، من المحتمل أن يقوض سيطرة الحكومة، ما لم تتخذ حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية تدابير جيدة التنسيق ﻹنفاذ القانون والنظام في تلك المناطق.
    Après avoir examiné l'évolution de la situation sur le terrain, la Troïka considère qu'il importe de continuer d'oeuvrer à une solution pacifique du conflit angolais en consultation permanente avec le Gouvernement angolais d'unité et de réconciliation nationale. UN ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    S'agissant d'un gouvernement de transition, il a déclaré qu'un gouvernement d'unité et de réconciliation nationale avait déjà existé et que l'idée proposée avait été testée aussi après les Accords d'Alvor en 1975, mais avait conduit à l'anarchie et à la guerre civile. UN وبالإشارة إلى الحكومة الانتقالية، ذكر أن حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية قائمة بالفعل وأن الفكرة المقترحة قد جرى اختبارها عقب إبرام اتفاق ألفـور في عام 1975 ولكنها أدت إلى الفوضى والحرب الأهلية.
    Les ministres se sont affirmés à nouveau totalement solidaires du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale de la République d'Angola et de l'action qu'il mène pour défendre l'intégrité territoriale, la paix et la démocratie. UN وأعاد الوزراء تأكيد تضامنهم التام مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لجمهورية أنغولا في الجهود التي تبذلها للدفاع عن السلامة اﻹقليمية والسلم والديمقراطية.
    Malheureusement, ces tentatives n'ont pas abouti et le Conseil de sécurité a par conséquent décidé de demander aux parties d'appliquer strictement leurs accords et d'établir sans plus tarder le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, sans couplage. UN ولﻷسف، لم تكلل تلك الجهود بالنجاح؛ ولذلك، قرر مجلس اﻷمن أن يدعو الطرفين الى تنفيذ اتفاقاتهما بدقة. وتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية دون ربط ذلك بأي شروط ودون مزيد من التأخير.
    7. J'estime qu'il est regrettable qu'en dépit d'efforts résolus et intenses, le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale n'ait pas encore été établi. UN ٧ - أجد أنه مما يدعو لﻷسف أن حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لم تتشكل بعد، رغم ما بذل من جهود دؤوبة ومكثفة.
    4. Demande aux deux parties d'installer à cette date le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale; UN ٤ - يطلب من كلا الطرفين تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في ذلك التاريخ؛
    Je lui ai exposé les efforts considérables qui ont été récemment déployés pour favoriser le processus de paix en Angola et, en particulier, faire en sorte que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale soit mis en place dès que possible. UN وشرحت فضلا عن ذلك الجهود المكثفة التي بذلت مؤخرا لتعزيز عملية السلام في أنغولا لا سيما لضمان تنصيب حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    1. Accueille avec une vive satisfaction l'entrée en fonctions, le 11 avril 1997, du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale (GURN); UN ١ - يرحب ترحيبا حارا بتنصيب حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    Il demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de coopérer pleinement avec le Secrétaire général, son Représentant spécial et les États observateurs, ainsi que de saisir l'occasion de la visite du Secrétaire général pour mettre en place le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين، ولا سيما يونيتا، أن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمين العام وممثله الخاص، والدول المراقبة، وأن يغتنما فرصة زيارة اﻷمين العام ﻹقامة حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    4. Demande aux deux parties d'installer à cette date le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale; UN ٤ - يطلب من كلا الطرفين تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في ذلك التاريخ؛
    Tous ceux qui ont choisi la paix ont repris les activités pour lesquelles ils avaient été nommés dans le cadre du gouvernement d'unité et de réconciliation nationales. UN وكل من اختاروا السلام قد استأنفوا منذ ذلك الحين أنشطتهم التي عُيﱢنوا للقيام بها في إطار حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    La Commission pour l'unité nationale et la réconciliation a pris la tête du mouvement qui vise à éradiquer le concept d'ethnicité de la vie communautaire. UN كما أن لجنة الوحدة والمصالحة الوطنية تتصدر المحاولات الرامية إلى إزالة الأفكار الإثنية من حياة المجتمع.
    En agissant de la sorte, l'UNITA a créé une difficulté supplémentaire à la formation d'un gouvernement d'unité nationale et de réconciliation. UN وقد أوجـــدت منظمة يونيتا بعملها هذا صعوبة إضافيــة لتشكيــــل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus