"الوحيدة أو" - Traduction Arabe en Français

    • unique ou
        
    • seules ou
        
    • seule ou
        
    • simples ou
        
    Ces pratiques permettent de contraindre les femmes à des relations sexuelles forcées comme pratique unique ou composante d'autres rites ou pratiques. UN وتشجع هذه الممارسات على فرض أنشطة جنسية إجبارية على المرأة بوصفها الممارسة الوحيدة أو كجزء من طقوس أو ممارسات أخرى.
    5. Les personnes qui exercent une activité commerciale ou professionnelle indépendante à titre d'occupation unique ou principale sur le territoire de la République de Slovénie; UN 5- الأشخاص الذين يزاولون تجارة أو نشاطاً مهنياً بصفة مستقلة كمهنتهم الوحيدة أو الرئيسية في إقليم جمهورية سلوفينيا؛
    7. Les exploitants agricoles, leurs salariés et toute autre personne qui effectue des travaux agricoles en République de Slovénie à titre d'occupation unique ou principale; UN 7- المزارعون والعاملون لديهم وغيرهم ممن يزاولون نشاطا زراعيا في جمهورية سلوفينيا كمهنتهم الوحيدة أو الرئيسية؛
    Les femmes seules ou les femmes chefs de familles uniparentales sont les plus affectées par la pauvreté. UN 399 - إن الفقر يصيب أكثر ما يصيب المرأة الوحيدة أو ربة الأسرة المعيشية التي بقي فيها أحد الأبوين.
    Toute personne exerçant une activité agricole au sein de l'exploitation en question - cette activité étant leur seule ou leur principale activité professionnelle - est considérée comme un membre de l'exploitation agricole en question. UN و يعتبر من أفراد الحيازة الزراعية جميع الأشخاص العاملين في أنشطة زراعية بوصفها مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية.
    Les personnes qui exercent une activité commerciale ou professionnelle indépendante à titre d'occupation unique ou principale sur le territoire de la République de Slovénie; UN - الأشخاص الذين يزاولون تجارة أو نشاطا مهنيا بصفة مستقلة كمهنتهم الوحيدة أو الرئيسية في إقليم جمهورية سلوفينيا؛
    Les participants ont recommandé qu'à l'avenir le travail du Groupe puisse ailler au-delà de l'approche fondée sur la gestion thématique aller au-delà de l'approche fondée sur la gestion thématique comme unique ou principal mode opérationnel. UN أوصى المشاركون في المنتدى بأن يتجاوز عمل الفريق في المستقبل نهج إدارة القضايا باعتباره الطريقة الوظيفية الوحيدة أو حتى الرئيسية.
    D'autre part, le guichet unique ou les organismes participants peuvent eux-mêmes être les destinataires des informations communiquées par les opérateurs commerciaux et être tenus de se conformer aux systèmes de réglementation nationaux ou régionaux régissant la protection des données. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون النافذة الوحيدة أو الوكالات المشاركة هي نفسها جهة استلام المعلومات المقدمة من الشركاء التجاريين، وقد يقتضي الأمر إلزامها بالامتثال للنظم اللائحية الداخلية أو الإقليمية بشأن حماية البيانات.
    Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. UN 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان.
    En vertu de cette loi, l'activité agricole est considérée comme l'unique ou la principale occupation si le travailleur agricole tire de cette activité un revenu équivalant au moins au salaire moyen mensuel de l'année précédente en Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ومن ناحية هذا القانون، يتقرر أن النشاط الزراعي هو المهنة الوحيدة أو الرئيسية إذا كان العامل الزراعي اعتبارا من هذا النشاط يكسب شهريا في المتوسط ربحا يعادل على الأقل متوسط الراتب الشهري في اتحاد البوسنة والهرسك في العام السابق.
    Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. UN 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان.
    Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. UN 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان.
    Les personnes qui exercent des activités agricoles comme occupation unique ou principale et ne sont pas affiliées à l'assurance vieillesseinvalidité, si le revenu cadastral et les autres revenus de l'entreprise pour laquelle elles travaillent équivalent au moins à 50 % du salaire minimum par mois et par employé, après déduction des taxes et contributions. UN - العاملون في الزراعة بوصفها مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية غير المشتركين في تأمين المعاش أو التأمين من الإعاقة، إذا بلغ الدخل المساحي للمشروع الزراعي وغيره من أشكال الدخل ما لا يقل شهريا عن 50 في المائة من الدخل الأدنى للعامل، بعد خصم الضرائب والاشتراكات.
    Les exploitants agricoles, leurs salariés et toute autre personne qui effectue des travaux agricoles en République de Slovénie à titre d'occupation unique ou principale (s'ils acquittent des cotisations dont le montant a été déterminé en fonction de l'assurance vieillesseinvalidité); UN - المزارعون والعاملون لديهم وغيرهم ممن يزاولون نشاطاً زراعياً في جمهورية سلوفينيا كمهنتهم الوحيدة أو الرئيسية (إذا دفعوا الاشتراكات المحددة على أساس تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة)؛
    Est-il besoin de rappeler que, des composantes de l'État prédécesseur ayant fait sécession pour devenir de nouveaux États, la République fédérative de Yougoslavie n'a jamais prétendu et ne peut pas, eu égard aux règles pertinentes du droit international, prétendre à la qualité d'État successeur (que ce soit à titre de successeur unique ou en tant que l'un des États successeurs)? UN وغني عن الذكر أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها الدولة الخلف التي انفصلت أجزاؤها وأصبحت دولا جديدة، لم تدع قط ولم يتسـن لها أن تلمــح، في ضـوء قواعـد القانون الدولي ذات الصلة، أنها دولة خلف )إما الدولة الخلف الوحيدة أو إحدى الدول الخلف(.
    Les femmes seules ou les femmes veuves responsables à plein temps, de parents handicapés ou âgés ont droit à une assistance sociale et peuvent bénéficier d'une pension si leurs moyens sont insuffisants. UN والمرأة الوحيدة أو الأرملة المسؤولة بدوام كامل عن قريب معوق أو مسن تستحق مساعدة اجتماعية، ويمكنها أيضا الحصول على معاش يكون مرهونا باختبار للحالة المالية.
    ii) L'assistance sociale pour les chômeurs et les personnes incapables de travailler, l'assistance d'urgence pour les femmes sans ressources et l'assistance pour les femmes seules ou les veuves prenant soin de personnes âgées ou de parent handicapés à plein temps. UN ' 2` مساعدة اجتماعية للعاطلين وغير القادرين على العمل، ومساعدة للطوارئ للإناث المعوزات، ومساعدة للأنثى الوحيدة أو الأرملة التي ترعى قريبا مسنا أو معوقا على أساس دوام كامل.
    À court terme, les responsables politiques pourraient inscrire dans leur programme l'idée que sans entraide, il ne peut y avoir de société et que les femmes ne peuvent pas continuer d'être les seules ou les principales prestataires de soins. UN ومن تدابير السياسة العامة القصيرة الأجل التي يمكن أن تساعد في ذلك توعية الجمهور بحقيقة أنه لا يمكن أن يكون هناك مجتمع من دون رعاية للأطفال، وأنه لا يمكن أن يتوقع من النساء أن يظللن الجهة الوحيدة أو الرئيسية التي توفر هذه الرعاية؛
    173. Depuis le Troisième Rapport, la Loi sur les soins de santé et l'assurance maladie a été révisée afin de concerner également les agriculteurs et les membres de leurs exploitations, ainsi que toute personne dont l'activité agricole est la seule ou la principale activité professionnelle, en Slovénie. UN 173 - منذ إعداد التقرير الثالث، أدخل تعديل على قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي جعله يشمل المزارعين والأفراد العاملين في حيازاتهم الزراعية وغيرهم من الأشخاص العاملين في أنشطة زراعية في جمهورية سلوفينيا بوصفها مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية.
    Ainsi, les agriculteurs (des deux sexes) et les membres des exploitations agricoles et autres personnes qui accomplissent indépendamment des activités agricoles représentant leur seule ou leur principale profession sont obligatoirement assurés à moins qu'ils aient moins de 15 ans, et le service de la médecine du travail a établi qu'ils sont physiquement capables d'accomplir des activités agricoles (art. 16). UN ومن ثم فإن المزارعين (من أي من الجنسين) وأعضاء الحيازات الزراعية والأشخاص الآخرين الذين يقومون بصفة مستقلة بأداء أنشطة زراعية بوصف ذلك المهنة الوحيدة أو الرئيسية، هم مؤمن عليهم إجباريا ما لم يكونوا أقل من 15 سنة ولديهم القدرة الصحية لأداء الأنشطة الزراعية، والتي تثبت عن طريق طب خدمة العمل (المادة 16).
    3. Carbures de silicium ou de bore simples ou complexes; ou UN 3 - كربيدات السيليكون أو البورون الوحيدة أو المعقدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus