"الوحيدتين" - Traduction Arabe en Français

    • seules
        
    • les seuls
        
    • seuls à
        
    • deux seuls
        
    • seuls devoirs
        
    • seuls journaux
        
    • seuls instruments
        
    Mais l'Éthiopie et l'Égypte sont loin d'être les seules victimes de ce phénomène. UN بيد أن اثيوبيا ومصر ليستا إطلاقا الضحيتين الوحيدتين لهذه الظاهرة.
    Zeinab et Maryam al-Khawaja ne sont pas les seules femmes emprisonnées arbitrairement ou autrement maltraitées par le Gouvernement de Bahreïn. UN وزينب ومريم الخواجة ليستا هما المرأتين الوحيدتين اللتين سجنتهما حكومة البحرين تعسفيا أو أساءت معاملتهما على نحو آخر.
    Les deux seules importations de diamants bruts n'ont pas suivi la filière du système de contrôle interne. UN كما أن عمليتي استيراد الماس الخام الوحيدتين لم تسيرا جيدا عبر نظام الضوابط الداخلية.
    Ils ne furent toutefois pas les seuls escadrons de la mort à sévir dans le pays. UN ولم تكن هاتان المجموعتان، بالطبع، كتيبتي الموت الوحيدتين النشطتين في هذا البلد.
    Ma soeur et moi-même sommes les seuls survivants, car nous étions hors du pays à l'époque. UN وكنت أنا وأختي الوحيدتين الباقيتين، وكنا خارج البلد في ذلك الوقت.
    De plus, comme il l'a noté dans son deuxième rapport, ces deux Gouvernements ont été les seuls à soumettre des réclamations à la fois sur support informatique et sur papier En application du paragraphe 2 de l'article 7 des Règles. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر في التقرير الثاني، فإن حكومتي الكويت ومصر كانتا الحكومتين الوحيدتين اللتين قدمتا المطالبات مكتوبة على الورق وفي شكل محوسب أيضا)ك(.
    ce sont les deux seuls appels passés de ce téléphone, et ils ont été passés de ce bâtiment ... Open Subtitles أن هذه المكالمتين الوحيدتين التي أجريتا من هذا الهاتف و قد تم إجرائهما كلاهما من هذه البناية
    Il en veut pour preuve les conditions dans lesquelles ont été réalisés les deux seuls devoirs d'enquête, postérieurement dénoncées auprès du Procureur général de la cour d'appel de Rabat avec copie au Ministre de la justice, à savoir, l'audition du requérant par des policiers chargés de l'enquête et son examen médico-légal. UN ودليله على ذلك الظروف التي جرى فيها التحقيق في الحالتين الوحيدتين اللتين كان يتعين فيهما التحقيق، وهما التحقيقان اللذان سبق الطعن فيهما أمام المدعي العام لدى محكمة الاستئناف بالرباط مع توجيه نسخة من هذا الطعن إلى وزارة العدل، أي حالة استجواب صاحب البلاغ من قبل أفراد الشرطة المكلفين بالتحقيق وحالة عرضه على الفحص الطبي الشرعي.
    Les journalistes des deux seuls journaux locaux qui ne s'alignent pas fidèlement sur la position du SDS, à savoir Novi Prelom et Nesaviane Novines, signalent aussi avoir été victimes de mesures de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités. UN كما تفيد التقارير بأن السلطات مارست المضايقات والترهيب ضد الصحفيين في المطبوعتين المحليتين الوحيدتين اللتين لا تعكسان دون انتقاد مواقف الحزب الديمقراطي الصربي، وهما صحيفتا نوفي بريلوم ونيسافيان نوفينيس.
    Cependant, les deux seules importations enregistrées n'ont pas emprunté les circuits normaux. UN إلا أن عمليتي الاستيراد المعروفتين الوحيدتين لم تُجريا من خلال القنوات السليمة
    C'est bon. J'ai quelques autres sites web qui fonctionnent. Vous n'êtes pas les seules filles dans l'immeuble. Open Subtitles لا بأس فلدي موقعان آخران فلستما الفتاتان الوحيدتين في العماره
    Vu qu'on est les deux seules femmes, dispensons-nous des formalités. Open Subtitles كوننا المرأتين الوحيدتين في هذه الغرفة أعتقد أنّ بامكاننا رفع الألقاب
    Tu sais aussi que vous êtes les seules à pouvoir les arrêter. Open Subtitles وأنتِ تعرفين أيضاً أنكم أنتم الإثنتين الوحيدتين من تستطيعون إيقافهم
    En fait, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Étant donné que les deux seules voies d'accès à la vallée ne peuvent être empruntées que par beau temps, les patrouilles cesseront pendant l'hiver. UN وبما أن الطريقتين الوحيدتين للوصول إلى الوادي لا تستخدمان إلا في أحوال طقس مناسبة، فإنه من المتوقع أن تتوقف عمليات الدورية خلال فصل الشتاء.
    Au début de 1999, l'Estonie et le Turkménistan étaient les seuls États de l'ex-Union soviétique où aucun cas de séropositivité n'avait été signalé parmi les usagers des drogues par injection. UN وفي بداية عام 1999 كانت استونيا وتركمنستان الدولتين الوحيدتين من الدول المستقلة حديثا عن الاتحاد السوفياتي السابق، اللتين لم تبلغا عن حالات إصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن.
    Le mariage et la procréation ne sont plus les seuls moyens de réalisation de la femme, en particulier dans les villes. UN ولم يعد الزواج والإنجاب الوسيلتين الوحيدتين اللتين بفضلهما تحقق المرأة ذاتها، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Malheureusement, la menace et le recours à la force sont encore considérés par beaucoup comme les seuls instruments de survie d'un État. UN ومما يؤسف له أن الكثيرين ما زالوا يعتبرون التهديد بالقوة واستعمالها اﻷداتين الوحيدتين لبقاء الدولة.
    Ils seront les seuls signaux individuels dans la cité. Open Subtitles سيكونان الإشارتين المنفردتين الوحيدتين اللتين تتنقلان في المدينة
    De plus, comme il l'a noté dans son Deuxième rapport, ces deux gouvernements ont été les seuls à soumettre des réclamations à la fois sur support informatique et sur papier En application du paragraphe 2 de l'article 7 des Règles. UN وعلاوة على ذلك، وكما لوحظ في التقرير الثاني، فإن حكومتي الكويت ومصر كانتا الحكومتين الوحيدتين اللتين قدمتا المطالبات على الورق وفي شكل محوسب على السواء)١١(.
    Cela ne saurait en aucun cas être justifié, de la même façon que les deux seuls emplois d'armes nucléaires contre des civils à la fin de la Seconde Guerre mondiale n'avaient pas de justification. UN ولن يكون استخدامها مُبررا في الحالتين، مثلما لم يكن هناك مُبرر للحالتين الوحيدتين لاستخدام الأسلحة النووية ضد المدنيين في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Il en veut pour preuve les conditions dans lesquelles ont été réalisés les deux seuls devoirs d'enquête, postérieurement dénoncées auprès du Procureur général de la cour d'appel de Rabat avec copie au Ministre de la justice, à savoir, l'audition du requérant par des policiers chargés de l'enquête et son examen médico-légal. UN ودليله على ذلك الظروف التي جرى فيها التحقيق في الحالتين الوحيدتين اللتين كان يتعين فيهما التحقيق، وهما التحقيقان اللذان سبق الطعن فيهما أمام المدعي العام لدى محكمة الاستئناف بالرباط مع توجيه نسخة من هذا الطعن إلى وزارة العدل، أي حالة استجواب صاحب البلاغ من قبل أفراد الشرطة المكلفين بالتحقيق وحالة عرضه على الفحص الطبي الشرعي.
    Les journalistes des deux seuls journaux locaux qui ne s'alignent pas fidèlement sur la position du SDS, à savoir Novi Prelom et Nesaviane Novines, signalent aussi avoir été victimes de mesures de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités. UN كما تفيد التقارير بأن السلطات مارست المضايقات والترهيب ضد الصحفيين في المطبوعتين المحليتين الوحيدتين اللتين لا تعكسان دون انتقاد مواقف الحزب الديمقراطي الصربي، وهما صحيفتا نوفي بريلوم ونيسافيان نوفينيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus