"الوراء" - Traduction Arabe en Français

    • arrière
        
    • recul
        
    • derrière
        
    • envers
        
    • reculer
        
    • passé
        
    • régression
        
    • reculons
        
    • dos
        
    • rétrograde
        
    • bilan
        
    • revers
        
    • recule
        
    • repense
        
    • demi-tour
        
    La Coalition la conjure de ne pas revenir en arrière. UN وتتوسل إليه هيئة التحالف ألا يرجع إلى الوراء.
    Il n'est pas trop tard pour revenir en arrière. UN ولم يفت كثيرا أوان إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.
    Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. UN وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام.
    Cuba n'appuie pas de telles approches, car elles marqueraient un grave recul. UN ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء.
    Il aurait ensuite été forcé de monter dans le véhicule de la police où il aurait été obligé de se coucher sur le dos les mains attachées par derrière. UN ويُدّعى أنه أُرغم على ركوب سيارة الشرطة حيث أُجبر على الاستلقاء على الظهر ويداه موثوقتان إلى الوراء.
    Je pensais qu'on devrait peut-être travailler à l'envers pour trouver où la victime a été retenue. Open Subtitles كنت أفكر أنه ربما يمكننا أن نعمل الوراء لمعرفة أين الضحية عقدت الأسير.
    Pour chaque pas en avant que nous accomplissons, nous devons reculer de deux ou trois pas en raison des difficultés que nous rencontrons. UN ومقابل كل خطوة نخطوها إلى الأمام تعيدنا العديد من التحديات التي نواجهها خطوتين أو ثلاث خطوات إلى الوراء.
    Cela reviendrait à un formidable pas en arrière et à une attitude juridiquement irrecevable. UN فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    J'aimerais revenir en arrière et dire à l'ancien moi de se bouger un peu. Open Subtitles اتمنى ان اعود بالزمن الى الوراء لاخبر نفسي ان يوحد تصرفاته
    Il n'y a qu'une seule règle. Ne pas regarder en arrière. Open Subtitles هناك قاعدة واحدة فقط أنت لا ننظري إلى الوراء
    Se pencher en arrière permet de cacher un petit ventre, mais si vous êtes toujours pas assez classe... passez au monochrome. Open Subtitles هذه رائعة أيضاً الإنحناء إلى الوراء وسيلة رائعة لإخفاء البطن ..لكن إن لم تبدي راقية بما يكفي
    Vous avez déjà pensé à porter vos cheveux, je sais pas, un peu en arrière ? Open Subtitles .. هل فكرتِ يوماً في تسريح شعركِ ربما .. إلى الوراء قليلاً ؟
    Je pense que le moment est propice pour prendre du recul. UN وأعتقد أن هذه لحظة جيدة لأخذ خطوة إلى الوراء.
    L'entrée en vigueur d'une convention sur la responsabilité des États pourrait alors constituer un recul du droit régissant le règlement amiable et la Commission contribuerait par là, dans ce domaine, à un développement régressif du droit international. UN ومن هنا يمكن أن يكون دخول اتفاقية مسؤولية الدول حيز النفاذ خطوة الى الوراء في قانون التسوية الودية وستكون اللجنة قد ساهمت نتيجة لذلك في تطوير انتكاسي للقانون الدولي، في هذا المجال.
    La communication conjointe no 1 considère ce fait comme un recul. UN وترى الورقة المشتركة 1 أن عدم تنقيح الخطة يشكل خطوة إلى الوراء.
    Le requérant ne pouvait donc ni s'allonger, ni se tenir debout; il était nu, menotté mains derrière le dos nuit et jour, et dormait à même le sol. UN وبذلك لم يكن بوسع صاحب البلاغ الاستلقاء ولا الوقوف؛ وكان عارياً ومقيد الأيدي إلى الوراء ليل نهار، وينام مفترشاً الأرض.
    Oh Mon Dieu, c'est le sourd enduit de graisse courant à l'envers vers une explosion de camion de graisse. Open Subtitles أوه، يا إلهي، انها الرجل مدهون متابعة الصم تشغيل الوراء نحو هذا الانفجار الشحوم شاحنة.
    reculer dans la nuit infinie dissipe tout but, tout désir d'agir, toute volonté et toute passion. Open Subtitles الانتقال الى الوراء في ليلة أبدية، أنه يستهلك الهدف والفعل، كل العاطفة والإرادة.
    Certes, il y a à peine quatre mois, un petit groupe nostalgique de l'autoritarisme a cherché à ramener le pays dans le passé. UN والواقع أنه قبل مجرد أربعة أشهر شعرت مجموعة صغيرة بالحنين الى الحكم الاستبدادي، فحاولت أن تعيد عقارب الساعة الى الوراء.
    C'est avec un profond regret qu'au cours des vingt derniers mois écoulés, nous avons assisté, impuissants, à la régression de cette instance. UN إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة.
    En comptant à reculons, et en prenant en compte les années bissextiles 2008 et 2012, 3 553 jours... Open Subtitles بالقيام بالعد العكسي الى الوراء في 2009 و 2012 سنة كبيسة، هذا يعني 3553 يوما
    On a tous besoin d'un peu de vent dans le dos, de temps en temps. Open Subtitles جميعنا نحتاج إلى أن تدفع بنا الريح إلى الوراء أحياناً. أليس كذلك؟
    Certains commentateurs ont jugé qu'il s'agissait là d'une mesure rétrograde. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    Aujourd'hui, nous dressons le bilan de nos 10 premières années avec une certaine satisfaction. UN واليوم يمكننا أن ننظر إلى الوراء إلى سنواتنا العشر الأولى بشيء من الارتياح.
    Avec le recul, on s'aperçoit que notre action en faveur du désarmement international et de la sécurité mondiale a été marquée à la fois par des progrès et des revers. UN إذا نظرنا إلى الوراء لرأينا أن أعمالنا في مجال نزع السلاح الدولي والأمن العالمي شهدت تقدماً وانتكاساً على السواء.
    Dans de nombreux pays, le progrès recule plutôt qu'il n'avance. UN وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام.
    Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. UN وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي.
    Nous sommes ici, et personne ne nous fera faire demi-tour. Open Subtitles نحن هنا، ولن نسمح لأيٍ كان أن يعيدنا إلى الوراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus