Il indique qu'il n'a pas été en mesure de finaliser ce document à temps pour qu'il puisse être traduit pour la présente session. | UN | وقال إنه لم يتمكن من إنجاز الورقة في الوقت المناسب ليتسنى ترجمتها للدورة الحالية. |
L'UNICEF se propose de présenter et de diffuser le document à la troisième session de l'Instance. | UN | وتسعى اليونيسيف إلى عرض الورقة في الدورة الثالثة للمنتدى ونشرها إبانها. |
Le document en question devait être examiné lors de la réunion du Groupe de travail hors session. | UN | وستتم مناقشة الورقة في اجتماع الفريق العامل خارج الدورة. |
Le Gouvernement iraquien présente ce document de travail au moment où le Conseil de sécurité se penche sur les restrictions imposées à l'Iraq dans le domaine du désarmement, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil, notamment les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | تقدم حكومة العراق هذه الورقة في وقت ينشغل فيه مجلس الأمن بمراجعة القيود المفروضة على العراق في مجال نزع السلاح، والتي ترتبت عليه بموجب قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة، وفي مقدمتها القراران 687 و 707 لعام 1991. |
J'étais en train de changer le papier dans la cage et cette saloperie de perroquet m'a mordu la main. | Open Subtitles | كنت أغير الورقة في القفص والببغاء العاهرة عضت يدي |
ce document alimentera le débat sur les nouveaux indicateurs possibles destinés à orienter le processus de suivi pour l'après-2015. | UN | وستساهم هذه الورقة في المناقشة المتعلقة بالمؤشرات الجديدة الممكن اعتمادها لتوجيه عملية الرصد لما بعد عام 2015. |
La version révisée de cette note est datée du 19 avril 2012. | UN | وصدرت الصيغة المنقحة لهذه الورقة في 19 نيسان/أبريل 2012. |
Il invite les parties à faire preuve d'esprit constructif en accueillant ce document dans une telle optique et à oeuvrer à un règlement mutuellement acceptable. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |
Après un long débat, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen du document à sa huitième session, en 2002. | UN | وفي أعقاب مناقشات مستفيضة، قرر المجلس مواصلة النظر في الورقة في الدورة الثامنة في عام 2002. |
Le Comité a convenu de continuer la mise au point du document à la lumière des notifications qui lui seraient présentées pour examen. | UN | 36 - وقد وافقت اللجنة على الاستمرار في تطوير الورقة في ضوء الإخطارات المستقبلية المقدمة لكي تنظر فيها. |
À sa troisième session, le Comité a demandé au secrétariat de réviser ce document à la lumière des observations faites au cours de la session, de le mettre à jour en tenant compte des faits d'actualité et de le présenter à la Conférence. | UN | وطلبت اللجنة في دورتها الثالثة من اﻷمانة تعديل الورقة في ضوء التعليقات المقدمة أثناء الدورة واستكمالها بمراعاة اﻷحداث الجارية وتقديمها إلى المؤتمر. |
À sa troisième session, le Comité a prié le Secrétariat de modifier le document à la lumière des observations faites au cours de la session, de le mettre à jour en tenant compte des faits nouveaux et de le soumettre à la Conférence. | UN | وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة تعديل الورقة في ضوء التعليقات المبداة أثناء الدورة، واستكمالها بأخذ اﻷحداث الجارية في الحسبان، وتقديمها الى المؤتمر. |
La question de la < < force d'attraction > > a été considérée lors de l'examen de ce document à la huitième session du Comité. | UN | 13 - ودُرست " قوة الجاذبية " في مناقشة تلك الورقة في الدورة الثامنة للجنة. |
La Conférence des Parties a examiné le document à sa quatrième réunion mais n'a pas été capable de parvenir à un consensus. | UN | 3 - وناقش مؤتمر الأطراف هذه الورقة في اجتماعه الرابع ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Ensuite, le Secrétariat publiera le document en temps voulu. | UN | و فيما بعد، ستصدر الأمانة العامة الورقة في الوقت المناسب. |
À sa troisième session, le Comité a prié le Secrétariat de modifier le document en question à la lumière des observations qui auront été formulées lors de la session, de l'actualiser compte tenu des événements en cours et de le présenter à la Conférence. | UN | وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة التحضيرية من اﻷمانة العامة تعديل الورقة في ضوء التعليقات المبداة أثناء الدورة، واستكمالها أخذت في الحسبان اﻷحداث الجارية، وتقديمها الى المؤتمر. |
Le document en question est publié sous la cote FCCC/SBSTA/2002/INF.16. | UN | وترد هذه الورقة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/INF.16. |
Le Gouvernement iraquien présente ce document de travail au moment où le Conseil de sécurité se penche sur les restrictions imposées à l'Iraq dans le domaine du désarmement, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil, notamment les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | تقدم حكومة العراق هذه الورقة في وقت ينشغل فيه مجلس الأمن بمراجعة القيود المفروضة على العراق في مجال نزع السلاح، والتي ترتبت عليه بموجب قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة، وفي مقدمتها القراران 687 و 707 لسنة 1991. |
Le Gouvernement iraquien présente ce document de travail au moment où le Conseil de sécurité se penche sur les restrictions imposées à l'Iraq dans le domaine du désarmement, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil, notamment les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | تقدم حكومة العراق هذه الورقة في وقت ينشغل فيه مجلس الأمن بمراجعة القيود المفروضة على العراق في مجال نزع السلاح، والتي ترتبت عليه بموجب قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة، وفي مقدمتها القراران 687 و 707 لعام 1991. |
J'ai vu un épisode sur la fabrication du papier dans l'émission "Bonjour Sésame". | Open Subtitles | شاهدت حلقة عن الكيفية التي صنع الورقة في شارع سمسم. |
ce document sera publié par le Secrétariat en temps utile. | UN | وستصدر الأمانة العامة هذه الورقة في الوقت المناسب. |
La version révisée de cette note est datée du 17 avril 2012. | UN | وصدرت الصيغة المنقحة لهذه الورقة في 17 نيسان/أبريل 2012. |
Il invite les parties à faire preuve d'esprit constructif en accueillant ce document dans une telle optique et à oeuvrer à un règlement mutuellement acceptable. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |