"الوزارات الحكومية المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • ministères compétents
        
    • ministères concernés
        
    L'arrivée au Darfour de nouveaux acteurs nationaux provenant des ministères compétents a également permis de renforcer les capacités de façon à atténuer les conséquences des expulsions. UN كما أتاح وصول فعاليات وطنية جديدة إلى دارفور من خلال الوزارات الحكومية المختصة قدرات إضافية لتخفيف آثار حالات الطرد.
    Deux délégations ont insisté sur la nécessité de permettre au PNUD de coopérer avec les ministères compétents à la mise sur pied d'un véritable programme de pays au Myanmar, d'autres estimant, au contraire, qu'il serait prématuré de modifier le mandat. UN وطلب اثنان من الوفود السماح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع الوزارات الحكومية المختصة من أجل القيام بالبرنامج القطري في ميانمار بشكل كامل، بينما أعرب آخرون عن رأيهم بأن الوقت ليس مناسبا لأحداث تغيير في الولاية.
    Le service NAPS a rassemblé des documents de référence émanant de tous les ministères compétents, afin de déterminer l'éventail des initiatives auxquelles ceux-ci travaillent actuellement dans le domaine de l'insertion sociale. UN وقد جمعت الوحدة التابعة للاستراتيجية الوطنية " وثائق أساسية " من جميع الوزارات الحكومية المختصة فعينت مجموعة مبادرات الإدماج الاجتماعي التي يتقدم العمل بشأنها الآن في إطار الوزارات.
    Le financement du plan est assuré par les ministères concernés et par un budget spécial du Cabinet du Premier Ministre consacré aux populations arabe, druze et circassienne. UN وترد مصادر الميزانية الخاصة بالخطة أساساً من الوزارات الحكومية المختصة ومن ميزانية خاصة بمكتب رئيس الوزراء مخصصة للسكان العرب والدروز والجركس والبدو.
    Les ministères concernés, des représentants de la population arabe, dont les chefs des municipalités druzes, circassiennes et bédouines ont participé à l'élaboration des plans qui a exigé plusieurs mois. UN واستغرق إعداد الخطتين عدة أشهر للإعداد وللمشاركة من الوزارات الحكومية المختصة ومن ممثلين من السكان العرب، ومن بينهم رؤساء البلديات من الدروز والجركس والبدو.
    :: Fourniture de conseils et d'une assistance technique, dans le cadre de réunions mensuelles avec les ministères concernés, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et des groupes de la société civile, concernant l'exécution du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme et l'établissement de rapports à ce sujet, ainsi que la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الوزارات الحكومية المختصة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني المعنية بشأن تنفيذ كل من خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والتوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل، والإبلاغ عنهما
    Amana a réalisé cette enquête en juillet et en a distribué les résultats aux ministères compétents pour essayer de montrer que les appartements trouveraient acquéreurs dès que le Gouvernement donnerait le feu vert pour leur mise en vente. UN وقد أجرت " أمانا " المسح في تموز/يوليه ووزعته على الوزارات الحكومية المختصة في محاولة لتبين لها أنه سيكون هناك مشترون للشقق بمجرد أن تعطي الحكومة إشارة البدء في بيعها.
    En application des dispositions de la Constitution, les ministères compétents à tous les niveaux au Nigéria ont vigoureusement mis en œuvre, avec l'aide des partenaires de développement, des programmes visant à assurer les soins de santé. UN وإعمالاً لهذا الحكم الوارد في الدستور، عملت الوزارات الحكومية المختصة بكل همّة على جميع المستويات في نيجيريا، وبمساعدة من شركاء التنمية، على تنفيذ برامج لتوفير خدمات الرعاية الصحية.
    Le Comité se félicite de la création d’un Conseil supérieur pour l’enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d’organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. UN ١٧ - ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة مستقلة وسيطة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها.
    4. Le Comité se félicite de la création d'un Conseil supérieur pour l'enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d'organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. UN ٤- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة وسيطة مستقلة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها.
    28. Le Comité se félicite de la création d'un Conseil supérieur pour l'enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d'organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. UN ٨٢- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة مستقلة وسيطة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها.
    S'agissant de l'exercice des droits fondamentaux des prisonniers, il informe le Comité que des accords ont été conclus avec les ministères compétents et des établissements d'enseignement dans chaque province, afin de dispenser un enseignement primaire et secondaire dans les prisons fédérales. UN 47 - وفيما يتعلق بتمتع السجناء بحقوقهم الأساسية، أبلغ اللجنة أنه تم إبرام اتفاقات مع الوزارات الحكومية المختصة والمؤسسات التعليمية في كل مقاطعة لتوفير التعليم الابتدائي والثانوي في السجون الاتحادية.
    :: Conseils et soutien à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi qu'aux ministères compétents, notamment pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de lutte contre la violence dans les quartiers sensibles des grandes villes UN :: إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد والمتضررة من العنف
    Conseils et soutien à la Commission nationale pour le désarmement, le démantèlement et la réinsertion ainsi qu'aux ministères compétents en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes basés sur la lutte contre la violence locale dans les quartiers sensibles des grandes villes UN إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد المتضررة من العنف
    En coopération avec l'UNICEF, le Gouvernement a organisé un certain nombre d'ateliers et de séminaires de sensibilisation des membres de l'armée et de la police, des fonctionnaires des ministères compétents et du public en général. UN 50 - وعقدت الحكومة، بالتعاون مع اليونسيف، عددا من حلقات العمل والحلقات الدراسية بغرض تثقيف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وموظفي الوزارات الحكومية المختصة والجمهور.
    32) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que les présentes recommandations soient pleinement appliquées, notamment en les transmettant aux ministères concernés, à l'Assemblée nationale (Narodno Sobranie) et aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN (32) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المختصة والجمعية الوطنية والسلطات المحلية، من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    316. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les faisant parvenir aux ministères concernés du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du SudSoudan, à l'Assemblée nationale et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 316- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، وذلك بطرق تشمل إحالتها إلى الوزارات الحكومية المختصة بحكومة الوحدة الوطنية وإلى حكومة جنوب السودان، وإلى المجلس الوطني والسلطات المحلية، للنظر فيها على نحوٍ ملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les faisant parvenir aux ministères concernés du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du SudSoudan, à l'Assemblée nationale et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، وذلك بطرق تشمل إحالتها إلى الوزارات الحكومية المختصة بحكومة الوحدة الوطنية وإلى حكومة جنوب السودان، وإلى المجلس الوطني والسلطات المحلية، للنظر فيها على نحوٍ ملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Le Conseil des ministres a demandé aux Ministères des affaires étrangères et des affaires juridiques de coordonner les consultations et de rédiger le rapport final. On a ajouté que les consultations s'étaient poursuivies avec les ministères concernés, les organismes sociaux, les syndicats et les organisations non gouvernementales tout au long de la préparation par la Grenade du dialogue prévu dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وقد كلِّفت وزارتا الشؤون الخارجية والشؤون القانونية من طرف مجلس الوزراء بأن تكونا الجهازين المسؤولين عن تنسيق المشاورات وإنتاج التقرير الختامي وأضاف يقول إن المشاورات استمرت مع الوزارات الحكومية المختصة والوكالات الاجتماعية والنقابات والمنظمات غير الحكومية طوال عملية تحضير غرينادا للمرحلة التفاعلية من الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus