"الوزارات الحكومية المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • ministères compétents
        
    • ministères concernés
        
    • ministères intéressés
        
    • ministères gouvernementaux concernés
        
    • avec les ministères
        
    Les intéressés pourraient représenter les ministères compétents, des organisations de handicapés et des organisations non gouvernementales. UN ويمكن انتقاء هؤلاء الممثلين من الوزارات الحكومية المعنية ومنظمات المعوقين والمنظمات غير الحكومية.
    Les deux projets de loi étaient examinés par les ministères compétents au moment de la rédaction du présent rapport. UN وتعكف الوزارات الحكومية المعنية أثناء كتابة هذا التقرير على إعادة النظر في مشروعي القانونين كليهما.
    Ces représentants pourraient être issus des ministères compétents, des organisations de personnes handicapées et d'organisations non gouvernementales. UN ويمكن انتقاء هؤلاء الممثلين من الوزارات الحكومية المعنية ومنظمات المعوقين والمنظمات غير الحكومية.
    Le Ministère de la santé et celui des droits de l'homme et du développement social figurent parmi les plus importants ministères concernés par les services aux personnes âgées. UN وتعد وزارتا الصحة ووزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية من أهم الوزارات الحكومية المعنية بخدمات كبار السن.
    :: Le Plan d'action national sera appliqué à partir du moment où il sera adopté jusqu'en 2011, avec la coopération des ministères concernés. UN :: ستنفذ خطة العمل الوطنية ابتداء من تاريخ إصدارها وحتى عام 2011، من خلال التعاون بين الوزارات الحكومية المعنية.
    Les rapports sur ces activités ont été communiqués aux ministères intéressés de tous les pays de la région. UN وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية.
    Et, en 1966, le Bureau de la jeunesse, ultérieurement réorganisé en Administration des affaires de la jeunesse, fut créé au sein des services du Premier Ministre pour assurer la coordination entre les ministères gouvernementaux concernés et pour mettre en oeuvre des mesures relatives à la jeunesse, notamment des programmes d'échange internationaux. UN وفي عام ١٩٦٦، أنشئ مكتب الشباب، الذي أعيد تنظيمه فيما بعد بوصفه إدارة شؤون الشباب، ضمن مكتب رئيس الوزراء، للتنسيق فيما بين الوزارات الحكومية المعنية ولاتخاذ تدابير تتصل بالشباب، ولا سيما فيما يتصل ببرامج التبادل الدولي.
    Les intéressés pourraient représenter les ministères compétents, des organisations d'handicapés et des organisations non gouvernementales. UN ويمكن انتقاء هؤلاء الممثلين من الوزارات الحكومية المعنية ومنظمات المعوقين والمنظمات غير الحكومية.
    Au Bangladesh, les investisseurs doivent obtenir l'approbation des ministères compétents pour investir dans les ressources naturelles et des infrastructures, y compris l'électricité, les ressources minières et les télécommunications. UN وفي بنغلاديش، يتوجب على المستثمرين في مجال الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية، بما في ذلك الكهرباء، والموارد المعدنية والاتصالات السلكية واللاسلكية، الحصول على موافقة من الوزارات الحكومية المعنية.
    10 réunions avec les ministères compétents, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, destinées à mobiliser des ressources pour assurer la pleine application de la stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle et sexiste UN عقد 10 اجتماعات مع الوزارات الحكومية المعنية وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة لحشد الموارد لضمان تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني
    Une fois les bilans achevés, la CNUCED restera en relation avec les ministères compétents pour suivre la mise en œuvre des plans d'action, et les mettra en contact afin qu'ils y travaillent ensemble. UN وعند استكمال هذه الاستعراضات، سيواصل الأونكتاد التنسيق مع الوزارات الحكومية المعنية لرصد تنفيذ خطط العمل والربط بين الوزارات والشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين من أجل التعاون في هذا التنفيذ.
    Pour faire en sorte que les bénéficiaires soient véritablement aux commandes, des services de gestion de l'aide doivent être établis dans les ministères compétents et dotés des moyens nécessaires pour travailler de manière efficace avec l'ensemble des partenaires concernés. UN ولضمان شغل البلد المستفيد موقعا نافذا، ينبغي إنشاء وحدات لإدارة المعونة في الوزارات الحكومية المعنية وينبغي تعزيز هذه الوحدات للعمل بفعالية مع جميع الشركاء.
    Il appelle également le Maroc à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères compétents, au Parlement et aux autorités judiciaires afin d'en assurer l'application pleine et entière. UN وتدعو اللجنة المغرب إلى عرض هذه التعليقات الختامية على البرلمان وكافة الوزارات الحكومية المعنية والسلطات القضائية لكفالة تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Afin d'assurer sa permanence et sa stabilité et dans le but d'obliger tous les ministères concernés à coopérer, certains États ont en outre donné à ce mécanisme une assise juridique. UN وعلاوةً على ذلك، منحت بعض الدول الآلية أساسًا في القانون، وذلك لضمان الاستمرارية والثبات ولإلزام جميع الوزارات الحكومية المعنية بالتعاون النشط.
    La traduction de son rapport a été achevée en décembre et le rapport a été envoyé aux ministères concernés, félicités pour leurs efforts de collaboration continus. UN وأُنجزت ترجمة التقرير فـي كانـون الأول/ديسمبر، وأُرسل التقرير إلى الوزارات الحكومية المعنية مرحِّباً بتعاونها المستمر.
    Le Comité se réjouit du dialogue fructueux qu'il a eu avec la délégation de l'État partie et remercie ce dernier d'avoir dépêché une délégation de haut niveau, composée de nombreux représentants des ministères concernés. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المثمر الذي أجري مع وفد الدولة الطرف، وتشيد بكفاءة الوفد الذي أرسلته الدولة الطرف والذي ضم العديد من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية.
    Le Comité se félicite du dialogue fructueux qu'il a eu avec la délégation de l'État partie et remercie ce dernier pour le haut niveau de sa délégation, qui était composée de nombreux représentants des ministères concernés. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المثمر الذي أجري مع وفد الدولة الطرف، وتشيد بكفاءة الوفد الذي أرسلته الدولة الطرف وضم عدداً من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية.
    Suivi Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministères concernés, au Parlement, à la Cour suprême et aux autorités nationales et locales, pour examen et suite à donner. UN 33- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المعنية والبرلمان والمحكمة العليا والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Le Comité se déclare satisfait du dialogue engagé avec la délégation de l'État partie. Il félicite l'État partie pour l'état de préparation et le haut niveau de sa délégation, qui était composée de membres des ministères concernés et de représentants des Länder (régions) autrichiens. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، وتشيد بحسن استعداد الدولة الطرف وبقوة وفدها الذي ضمّ ممثلين عن الوزارات الحكومية المعنية وعن المقاطعات النمساوية.
    Lorsqu'il s'agit d'ateliers sous-régionaux ou nationaux, on invite également des représentants des ministères intéressés (agriculture, environnement, santé publique, commerce extérieur). UN أما فيما يتعلق بحلقات العمل دون اﻹقليمية والوطنية، فتوجه الدعوة كذلك الى ممثلي الوزارات الحكومية المعنية باﻷمر، مثل وزارات الزراعة والبيئة والصحة العامة والتجارة.
    Lorsqu'il s'agit d'ateliers sous-régionaux ou nationaux, on invite également des représentants des ministères intéressés (agriculture, environnement, santé publique, commerce extérieur). UN أما فيما يتعلق بحلقات العمل دون اﻹقليمية والوطنية، فتوجه الدعوة كذلك الى ممثلي الوزارات الحكومية المعنية باﻷمر، مثل وزارات الزراعة والبيئة والصحة العامة والتجارة.
    Par ailleurs, des réunions se sont tenues avec les ministères gouvernementaux intéressés pour discuter de la fourniture d'un appui technique dans les domaines de la formulation des politiques et des opérations. UN وعقدت اجتماعات مع الوزارات الحكومية المعنية بغرض تقديم الدعم التقني بشأن مسائل السياسة العامة والمسائل التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus