Les femmes occupent plus de 50 % des postes ministériels dans le gouvernement actuel, qui compte neuf femmes sur un total de 17 ministres et secrétaires d'État. | UN | وتشغل المرأة أكثر من 50 في المائة من الوظائف الوزارية في الحكومة الحالية، التي بها تسع نساء من مجموع 17 وزيراً ووزير دولة. |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان. |
D'après les informations fournies par l'équipe de travail ministérielle dans son rapport de 2010, cette même année a été la première où une personne a été condamnée pour traite d'êtres humains au Guyana. | UN | ووفقا لمعلومات قدمتها فرقة العمل الوزارية في تقريرها لعام 2010، سجلت غيانا في عام 2010 لأول مرة إدانة شخص بالاتجار بالبشر. |
Le Conseil a examiné aussi un certain nombre de documents des commissions ministérielles dans les domaines de l'économie et de l'industrie, des normes et des spécifications et en a pris note. | UN | كما اطلع المجلس على عدد من محاضر اللجان الوزارية في المجال التجاري والصناعي والمواصفات والمقاييس وأخذ علما بها. |
26. La question du statut futur a également été soulevée dans le cadre des manifestations organisées pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire du gouvernement ministériel du teritoire. | UN | ٢٦ - وفي خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين ﻹنشاء الحكومة الوزارية في الاقليم، أثيرت أيضا مسألة المركز القانوني مستقبلا. |
Parmi les autres réformes de la gouvernance en cours dans les deux institutions, citons le renforcement du rôle joué par les ministres dans la supervision stratégique des politiques et des opérations; l'efficacité des conseils d'administration et la révision de leurs modalités de vote; la réforme des critères de sélection des membres de la haute direction; le renforcement de la diversité du personnel. | UN | وتشمل إصلاحات الحوكمة الأخرى الجاري تنفيذها في كلتا المؤسستين النظر في زيادة المشاركة الوزارية في الإشراف الاستراتيجي على السياسات والعمليات؛ وفعالية المجلسين التنفيذيين وإعادة النظر في إجراءات التصويت فيهما؛ وإصلاح معايير الاختيار للإدارة العليا؛ وزيادة تنوع الموظفين. |
Tous les départements ministériels au Mali disposent désormais de plans sectoriels gouvernant la lutte contre la maladie. | UN | ولدى جميع الإدارات الوزارية في مالي في الوقت الراهن خطط قطاعية لمكافحة المرض. |
Les examens ministériels des années précédentes ont montré qu'aucun progrès n'est véritablement possible dans quelque domaine que ce soit - y compris l'égalité des sexes, la santé publique mondiale, le développement durable et l'élimination de la pauvreté - si l'éducation n'est pas clairement inscrite sur un programme d'action. | UN | وقد أظهرت الاستعراضات الوزارية في السنوات الماضية أنه لم يتمّ إحراز تقدم حقيقي في أيّ مجال، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، والصحة العامة العالمية، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بدون إدراج واضح للتعليم في برنامج عمل. |
Pour faciliter le dialogue interactif, le Conseil/Forum a tenu les consultations ministérielles sous la forme d'exposés en plénière et de discussions suivis de tables rondes restreintes. | UN | 3 - وبغية تيسير الحوار التفاعلي، أدار المجلس/المنتدى المشاورات الوزارية في شكل عروض في الجلسات العامة ومناقشات في أفرقة الخبراء أعقبتها مناقشات مائدة مستديرة على نطاق أصغر. |
Le profil général du PNUD et l'importance d'un financement adéquat des activités de développement des Nations Unies dans son ensemble continuent d'être examinés plus systématiquement au niveau ministériel dans les instances nationales, régionales et internationales. | UN | ولا يزال الدور الإجمالي للبرنامج وأهمية توفير تمويل كافٍ للعنصر الإنمائي بالأمم المتحدة عموما يخضع لإعادة نظر متواترة على المستويات الوزارية في المنتديات الوطنية والإقليمية والدولية. |
3. Prie également la SousCommission de tenir compte, à cet égard, des conclusions de tous les principaux sommets des Nations Unions et autres réunions de portée mondiale et réunions ministérielles tenus dans les domaines économique et social, ainsi que des conclusions adoptées à la troisième session du Groupe de travail sur le droit au développement; | UN | 3- تطلب أيضاً إلى اللجنة الفرعية في هذا الصدد أن تأخذ في الاعتبار النتائج التي أسفرت عنها ما عقدته الأمم المتحدة من مؤتمرات قمة رئيسية وغيرها من الاجتماعات العالمية والاجتماعات الوزارية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الثالثة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛ |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان. |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays | UN | أن يتم دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان. |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان. |
Les femmes détenaient 32 % des postes ministériels dans le nouveau Gouvernement. | UN | وعينت النساء في 32 في المائة من المناصب الوزارية في الحكومة الجديدة. |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان. |
La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان. |
Le Groupe continue également à fournir aux victimes conseils, aide financière ou tout autre type d'assistance nécessaire, et à soutenir l'équipe de travail ministérielle dans son travail de diffusion d'informations et d'organisation d'ateliers et de campagnes de sensibilisation. | UN | وتواصل الوحدة تقديم المشورة والمساعدات المالية والمساعدات الضرورية الأخرى للضحايا، وتدعم فرقة العمل الوزارية في نشر المعلومات وتنظيم حلقات العمل والحملات المتعلقة بالتوعية العامة. |
En août 2001, le Gouvernement a atteint la cible provisoire de 35 %, les femmes représentant 34,8 % des nominations ministérielles dans les organes de réglementation et de traitement des plaintes. | UN | وفي آب/أغسطس 2001، حققت الحكومة هدفها المؤقت بنسبة 35 في المائة، مع وصول نسبة التعيينات الوزارية في هيئات التنظيم والشكاوى بالإذاعة إلى 34.8 في المائة. |
Le débat ministériel du Conseil de sécurité, prévu le 24 juillet sous présidence française du Conseil, vient à point nommé pour galvaniser toutes les énergies et aider à passer ce cap avec succès. | UN | وسيأتي انعقاد جلسة المناقشة الوزارية في مجلس الأمن، المقرر عقدها يوم 24 تموز/يوليه في ظل الرئاسة الفرنسية للمجلس، في الوقت المناسب للدفع بهذه الأنشطة والمساعدة على تجاوز نقطة التحول هذه بنجاح. |
10. Apprécie l'apport des initiatives consultatives régionales, notamment les conférences de ministres dans le domaine des établissements humains, en vue de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et invite la communauté internationale à apporter son concours à ces entreprises ; | UN | 10 - تعترف بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، بما في ذلك المؤتمرات الوزارية في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود؛ |
Toutefois, dernièrement, six des portefeuilles ministériels au sein du Gouvernement transitoire iraquien ont été attribués à des femmes. | UN | إلا أن ستة من المناصب الوزارية في الحكومة العراقية المؤقتة أُسندت مؤخراً، إلى نساء. |
Au 1er janvier 2012, les femmes occupaient 23 % des postes ministériels des pays examinés (sur les 32 pays et territoires à l'étude, 28 disposaient de données à ce sujet). | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2012، شغلت النساء نسبة 23 في المائة من المناصب الوزارية في البلدان التي جرى استعراضها (توافرت بيانات بشأن 28 بلدا أو إقليما من بين البلدان والأقاليم التي جرى استعراضها البالغ عددها 32 بلدا أو إقليما). |
Pour faciliter le dialogue interactif, le Conseil/Forum a tenu les consultations ministérielles sous la forme d'exposés en plénière et de discussions suivis de tables rondes restreintes. | UN | 3 - وبغية تيسير الحوار التفاعلي، أدار المجلس/المنتدى المشاورات الوزارية في شكل عروض في الجلسات العامة ومناقشات في أفرقة الخبراء أعقبتها مناقشات مائدة مستديرة على نطاق أصغر. |
— Reconnaître et soutenir l'action des mécanismes nationaux de promotion des femmes et des organisations non gouvernementales et chercher à créer les conditions qui permettraient que les femmes occupent en nombre important des postes de niveau ministériel dans les principaux ministères et départements et dans les organisations internationales qui déterminent ou influencent les politiques liées à la paix et à la sécurité collectives. | UN | ● تقدير ودعم اﻷعمال التي تقوم بها اﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وأعمال المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التي ترمي الى حشد التدابير اللازمة لتشجيع تولي النساء عددا وافيا من المناصب الوزارية في الوزارات اﻷساسية وفي المنظمات الدولية التي تصنع السياسة المتعلقة بشؤون السلم واﻷمن الجماعيين أو تمارس تأثيرا عليها؛ اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة |
Elle l'a également prié de tenir compte, à cet égard, des conclusions de tous les principaux sommets des Nations Unions et autres réunions de portée mondiale et réunions ministérielles tenus dans les domaines économique et social, ainsi que des conclusions adoptées par le Groupe de travail sur le droit au développement sur les travaux de sa troisième session (E/CN.4/2002/28/Rev.1). | UN | وكذلك طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى اللجنة الفرعية أن تراعي في هذا الصدد نتائج جميع مؤتمرات القمة العالمية الكبرى التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات العالمية والاجتماعات الوزارية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية عن دورته الثالثة (E/CN.4/2002/28/Rev.1). |