70 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement | UN | 69 في المائة من المقتـرحات المقدمة إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية صادرة عن بلدان نامية |
Membre de la délégation de la Fédération de Russie à la réunion ministérielle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) tenue à Maastricht (Pays-Bas) | UN | عضو الوفد الروسي في الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ماسترخت، هولندا |
La Huitième session de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui aura lieu prochainement, sera une occasion de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وتتيح الدورة الثامنة القادمة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية فرصة لكسر الجمود الحالي. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la Conférence ministérielle de l'OUA sur la lutte contre la drogue en Afrique - doc. CM/2263 (LXXVI) | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية حول مكافحة المخدرات في أفريقيا |
En décembre, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté deux décisions sur la question des déplacements internes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قرارين بشأن التشرد الداخلي. |
Le Plan d'action issu de cette réunion, et ultérieurement adopté à Lomé par le Conseil des ministres de l'OUA, vise, entre autres choses, à remédier à la situation critique dans laquelle se trouvent les réfugiés en Afrique. | UN | وتستهدف خطة العمل المعتمدة في ذلك الاجتماع ثم في اجتماع المجلس الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية، معالجة حالة اللاجئين الحرجة في أفريقيا. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
C'est avec préoccupation que nous notons l'échec des négociations lors de la récente réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenues à Cancún au début du mois. | UN | ونلاحظ بقلق انهيار المفاوضات في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في وقت مبكر من هذا الشهر. |
Je suis déçu que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
Nous déplorons l'échec des pourparlers lors de la récente Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Cancún. | UN | ومن دواعي أسفنا انهيار المحادثات في الجولة الأخيرة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، التي عقدت في كانكون. |
Il est par conséquent urgent de sortir de l'impasse dans laquelle nous a laissé l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún en est une illustration criante. | UN | ويبرهن فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بشكل جلي على ذلك. |
Le Kenya déplore l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Cancún le mois dernier. | UN | تأسف كينيا لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون في الشهر الماضي. |
La Zambie regrette que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Cancún n'ait pu parvenir à un consensus. | UN | إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Dans ce contexte, l'absence de progrès lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún est regrettable. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. | UN | كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها. |
La Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún a donné un aperçu très utile des difficultés qui empêchent les pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | وقد انعقد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون فهيأ نظرات نقدية صائبة في المشاكل التي تواجهها البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC est particulièrement regrettable. | UN | إلا أن انهيار المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية جاء مُخَيِّباً للآمال بصفة خاصة. |
35. La Déclaration de la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha visait à aborder ces questions de procédure et de fond. | UN | 35- وقد سعى إعلان المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة إلى معالجة هذه المسائل الشكلية والمادية. |
L'Organisation des Nations Unies a par ailleurs été représentée à la réunion ministérielle de l'OSCE à Bucarest. | UN | وحضرت الأمم المتحدة الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بوخارست. |
Recherche d'une déclaration spécifique du Conseil ministériel de l'OSCE constatant les progrès accomplis. | UN | السعي للحصول على بيان إيجابي بشأن النتائج كإعلان قائم بذاته للاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
À la réunion du Conseil des ministres de l'OSCE qui vient de se tenir, les ministres ont fait porter l'essentiel de leur attention sur la tâche historique que l'Accord de Dayton, dont ils se réjouissent, offre à l'OSCE d'accomplir. | UN | وفي هذا الاجتماع الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ركﱠز الوزراء على التحدي التاريخي الذي يطرحه اتفاق ديتون بالنسبة للمنظمة، وأعلنوا ترحيبهم بهذا الاتفاق. |
Les mêmes vues sont exprimées dans le rapport du Conseil de l'OCDE au niveau des ministres. | UN | وقد أيد هذه النهج أيضا المجلس الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |