les ministres ont noté que les pays de la région restaient vigilants à cet égard et travaillaient collectivement à la gestion des conflits. | UN | وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات. |
29. les ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. | UN | ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة. |
J'invite le Premier Ministre à citer toute déclaration que j'ai pu faire avant ou aux alentours de la date de ma nomination comme Rapporteur spécial susceptible de constituer une attaque virulente contre l'appareil judiciaire malaisien. | UN | وأدعو رئيس الوزراء إلى أن يحدد أي بيان صدر عني قبل أو عند تعييني كمقرر خاص، يمثل هجوماً عنيفاً على القضاء الماليزي. |
Malgré la demande formelle adressée par le Cabinet du Premier Ministre aux secrétaires permanents, des fonctionnaires chargés des questions relatives à l'égalité des sexes n'ont été nommés que dans 4 ministères sur 10. | UN | وعلى الرغم من الطلب الرسمي الذي وجهه مكتب رئيس الوزراء إلى الأمناء الدائمين، لم يجر تعيين موظفين للشؤون الجنسانية إلا في أربع وزارات من بين الوزارات البالغ عددها عشر وزارات. |
f) Remise de la médaille du Premier Ministre au meilleur employeur de personnes handicapées et aux meilleurs employés handicapés; | UN | )و( تقديم جائزة رئيس الوزراء إلى أفضل رب عمل يستخدم معوقين وإلى أفضل موظفين معوقين؛ |
les ministres ont demandé que l'ONUSOM reste déployée en Somalie jusqu'à ce qu'un règlement politique ait été trouvé. | UN | ودعا الوزراء إلى استمرار وزع أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سياسية. |
Compte tenu des résultats non concluants de la recherche et des avis des chefs de service, les ministres ont convenu qu'il fallait faire preuve de prudence à cet égard. | UN | وفي ضوء نتائج البحث غير القاطعة وآراء رؤساء الأركان، خلص الوزراء إلى أنه من الضروري الأخذ بنهج حذر. |
les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
les ministres attendent avec intérêt les consultations qui définiront les modalités de la réunion, dont la participation des parties pertinentes. | UN | ويتطلع الوزراء إلى إجراء مشاورات حول منهجيات الاجتماع، بما في ذلك مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين. |
les ministres attendent avec intérêt l'ouverture des consultations concernant les modalités d'organisation de cette réunion, y compris pour ce qui est de la participation des peuples autochtones à la Conférence. | UN | ويتطلع الوزراء إلى إجراء مشاورات بشأن طرائق عقد الاجتماع، بما في ذلك مشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر. |
Les médias nationaux et internationaux ont accordé beaucoup d'attention à la visite du Premier Ministre à New York pour assister à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وغطت وسائط الإعلام الوطنية والدولية تغطية بارزة زيارة رئيس الوزراء إلى نيويورك لحضور الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Envoyé spécial du Premier Ministre à l'Assemblée générale des Nations Unies (juin 1988) | UN | مبعوث خاص لرئيس الوزراء إلى الجمعية العامة، حزيران/يونيه ١٩٨٨ |
En République de Moldova, 2 500 femmes ont pu accéder aux services des Bureaux pilotes d'information et de services conjoints, ce qui a incité le premier Ministre à promulguer un décret créant de tels bureaux dans tout le pays. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، تمكنت 500 2 امرأة من الحصول على خدمات نوافذ الاستعلامات المشتركة الرائدة ومكاتب الخدمات الرائدة، مما حدا برئيس الوزراء إلى إصدار مرسوم بإنشاء مكاتب في جميع أنحاء البلد. |
Ce Programme national a été adopté par le Haut Conseil en juillet 1999 et transmis par le bureau du Premier Ministre aux autorités concernées pour application. | UN | واعتمد المجلس الأعلى البرنامج الوطني في تموز/يوليه 1999 وأرسله رئيس الوزراء إلى جميع السلطات المختصة لتنفيذه. |
Communication du Cabinet du Premier Ministre au Ministre des finances, 28 septembre 2004 | UN | كتاب رئاسة الوزراء إلى وزير المالية بتاريخ 28/9/2004 |
Le Président a mis l'accent sur l'importance d'un équilibre entre les trois piliers du développement durable, et invité les ministres à s'exprimer sur ces points. | UN | وأكد الرئيس أهمية موازنة الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة، ودعا الوزراء إلى إلقاء بيانات بشأن مجالات المناقشة هذه. |
Le Président et le Premier Ministre ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer son rôle face au mouvement transfrontière des mercenaires, des groupes armés et des armes vers le Libéria. | UN | ودعا كل من الرئيس ورئيس الوزراء إلى قيام الأمم المتحدة بدور أقوى للتصدي لتحركات المرتزقة والجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود إلى داخل ليبريا. |
Dès lors, la plupart des conclusions négatives des experts ne se retrouvaient pas dans les recommandations que le Comité des ministres adressait aux États. | UN | لذلك فإن معظم استنتاجاتها السلبية غير مقبولة كتوصيات من لجنة الوزراء إلى الدول. |
les ministres notent qu'un plus grand accès aux marchés donnerait une forte impulsion au développement. | UN | وأشار الوزراء إلى أن زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق ستوفر زخما رئيسيا للتنمية. |